Читаем Преступление и наказание полностью

Like a clerk, he wore no beard, nor moustache, but had been so long unshaven that his chin looked like a stiff greyish brush.Лицо было выбрито, по-чиновничьи, но давно уже, так что уже густо начала выступать сизая щетина.
And there was something respectable and like an official about his manner too.Да и в ухватках его действительно было что-то солидно-чиновничье.
But he was restless; he ruffled up his hair and from time to time let his head drop into his hands dejectedly resting his ragged elbows on the stained and sticky table.Но он был в беспокойстве, ерошил волосы и подпирал иногда, в тоске, обеими руками голову, положа продранные локти на залитый и липкий стол.
At last he looked straight at Raskolnikov, and said loudly and resolutely:Наконец он прямо посмотрел на Раскольникова и громко и твердо проговорил:
"May I venture, honoured sir, to engage you in polite conversation?- А осмелюсь ли, милостивый государь мой, обратиться к вам с разговором приличным?
Forasmuch as, though your exterior would not command respect, my experience admonishes me that you are a man of education and not accustomed to drinking.Ибо хотя вы и не в значительном виде, но опытность моя отличает в вас человека образованного и к напитку непривычного.
I have always respected education when in conjunction with genuine sentiments, and I am besides a titular counsellor in rank.Сам всегда уважал образованность, соединенную с сердечными чувствами, и, кроме того, состою титулярным советником.
Marmeladov--such is my name; titular counsellor.Мармеладов - такая фамилия; титулярный советник.
I make bold to inquire--have you been in the service?"Осмелюсь узнать, служить изволили?
"No, I am studying," answered the young man, somewhat surprised at the grandiloquent style of the speaker and also at being so directly addressed.- Нет, учусь... - отвечал молодой человек, отчасти удивленный и особенным витиеватым тоном речи, и тем, что так прямо, в упор, обратились к нему.
In spite of the momentary desire he had just been feeling for company of any sort, on being actually spoken to he felt immediately his habitual irritable and uneasy aversion for any stranger who approached or attempted to approach him.Несмотря на недавнее мгновенное желание хотя какого бы ни было сообщества с людьми, он при первом, действительно обращенном к нему слове вдруг ощутил свое обычное неприятное и раздражительное чувство отвращения ко всякому чужому лицу, касавшемуся или хотевшему только прикоснуться к его личности.
"A student then, or formerly a student," cried the clerk.- Студент, стало быть, или бывший студент! -вскричал чиновник, - так я и думал!
"Just what I thought! I'm a man of experience, immense experience, sir," and he tapped his forehead with his fingers in self-approval.Опыт, милостивый государь, неоднократный опыт! - и в знак похвальбы он приложил палец ко лбу.
"You've been a student or have attended some learned institution!...- Были студентом или происходили ученую часть!
But allow me...."А позвольте...
He got up, staggered, took up his jug and glass, and sat down beside the young man, facing him a little sideways.- Он привстал, покачнулся, захватил свою посудинку, стаканчик, и подсел к молодому человеку, несколько от него наискось.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки