Сидч, быстро сообразив об опасности всего происходящего на недавно ещё прекрасном морском берегу, закричал что было сил. Он нервно орал отрывчатыми, не связанными фразами. Орал позабыв, что можно просто усилить громкость громкоговорителя встроенного в шлем спасательного костюма и тогда его могут расслышать все: а так, сквозь какофонию испуганных криков и грохот трещащей, рушащейся породы он не докричится даже до тех, кто находится рядом с ним. Но люди опомнились и сами побежали в нужном направлении, спотыкаясь, падая, и снова вскакивая. Кто-то из бегущих сильно хромал припадая на ушибленную или вывихнутую конечность, были и те, кто с искажёнными от страха и боли лицами придерживали здоровой рукой нелепо обвисшую: явно травмированную руку.
- Где же Кларисса?! Что с ней?! - Несмотря на паническую суету творящуюся вокруг него: эти мысли не давали Риву покоя, и он, поняв, что все его выжившие сотрудники покидают зону повышенной опасности, стал судорожно искать свою жену взглядом. - Она точно не была в зоне произошедшего обвала. Но тогда непонятно где она делась? Почему я не нахожу её среди бегущих?
Ещё раз спешно осмотревшись по сторонам, Сидч с облегчением, от того что с ней всё в порядке, увидел у новообразованного края плато одинокую фигуру его супруги. Она как раз подняла брошенный ею во время недавнего веселья шлем и тщетно старалась его одеть: но из-за грубых перчаток костюма; овладевшего ей волнения и спешки сделать это не получалось.
- Кларисс! Немедленно отойди от края обрыва!
Срывая голос до хрипоты, закричал Сидч, и это не возымело ожидаемого эффекта: несмотря на все старания, она всё равно не могла его услышать. Осознав свою оплошность, Рив вывел звук внешнего громкоговорителя на полную мощность и снова обратился к супруге, но уже более спокойным голосом:
- Кларисс, милая моя. Немедленно отойди от края обрыва: в данный момент там стоять очень опасно. Ты же сама видела, что только что произошло с теми, кто имел неосторожность стоять недалеко от края плато.
На этот раз, Сидч был услышан и его жена, слегка вздрогнула: как будто этим движением она сбросила пелену закрывавшую от неё действительность, кивнула головой, мол прекрасно всё поняла. И прервав безрезультатные попытки одеть свой шлем, спешно направилась к мужу быстрым шагом. Уже подойдя к нему вплотную, протянула свой шлем, и попросила немного потерянным голосом:
- Помоги одеть: а то руки что-то плохо меня слушаются. - Её голос предательски дрожал; лицо было абсолютно бледным, а глаза нереально округлились.
- Хорошо. - Осипши ответил Рив, но из-за того что он снова забыл подрегулировать силу звука, это прозвучало слишком громко и его жена уронив шлем, присела, зажав ладонями уши, и сморщилась как от нестерпимой зубной боли.
Сидч снова подрегулировал звук и почти синхронно с этим, произошёл новый подземный толчок, поваливший в траву обоих супругов. Опять задрожала земля, и раздался жуткий и невыносимо громкий треск с леденящим душу скрежетом. И на этом фоне стало чётко слышаться сильное шипение: как будто кто-то в одно мгновение полностью открыл множество вентилей гигантских кислородных баллонов.
Когда тряска после афтершока¹³ утихла: продолжалось это не более пятнадцати, двадцати секунд Сидч удивлённо прошептал, скорее всего, обращаясь только к самому себе.
- Странно. Но насколько я знаю, повторные толчки должны быть намного слабее первого...
Однако от продолжения этого размышления вслух, его отвлёк испуганный крик Клариссы:
- Сидч, помоги ... скорее! А-а-а! ...
Кларисса стояла на коленях и, с искажённым от ужаса лицом, показывала рукой куда-то в сторону построек наземной станции. А Сидч взглянув на свою супругу, поначалу сильно ужаснулся того, что из её разбитого в результате падения носика текли две тоненькие, немного извилистые струйки крови. Затем повинуясь указующему жесту своей жены, он обернулся и на мгновение обомлел. Приблизительно в километре: может даже и дальше за станцией образовался обширный провал земной поверхности, из которого в небо фонтанировали еле заметные на таком расстоянии газопылевые струи.
-Живо одевай шлем! - Холодея от ужаса прокричал Сидч: но Кларисс как будто его и не слышала, продолжая находиться в овладевшем ею ступоре.
Стоя как и его жена на коленях, Сидч суетливо осмотрелся вокруг себя. Заметив у ног своей супруги её шлем, подхватил и стал спешно ей его одевать, и стараться фиксировать непослушные зажимы замков уплотнителей. Слава предкам он вроде успел - послышалась характерная череда щелчков и, донёсшийся до них шквал ветра обдал плотным потоком газа вырвавшегося из разверзнувшихся недр.
С замиранием сердца Рив услышал, что его жена всё-таки закашляла, но тут же включила экстренную продувку своего спасательного костюма. После чего кашель немного уменьшился: но полностью не прошёл. Сквозь прочное стекло шлема, Сидчу было видно, что Кларисса уже более или менее отошла от шока овладевшего ею, точнее вышла из оцепенения и сейчас с ужасом смотрит куда-то ему за спину. А в динамиках переговорного устройства было слышно: