Читаем Прегрешения богов полностью

   — Прошу прощения, Джильда, но мы не можем отпустить с вами свидетеля.

   — Я ее повелительница. Я должна ее защитить.

   — От чего защитить? — спросила Люси.

   Из-за световых эффектов выражение лица Джильды трудно было понять. Мне показалось, что она раздосадована. Идеально изогнутые губы сложились в недовольную гримасу, идеально голубые глаза под сверкающими алмазными ресницами слегка прищурились. В ту единственную нашу встречу она была покрыта золотой пылью — от ресниц до бального платья, которое в тот раз заметней подчеркивало формы. Джильда блистала всегда, но разновидности блеска меняла вместе с одеждой.

   — От полицейского произвола, — сказала она и снова повернула к двери.

   — Мы не закончили допрос, — остановила ее Люси.

   — Ты так торопишься уйти, фея-крестная, — заметил Роберт, — словно не хочешь, чтобы полиция услышала рассказ Паслены.

   Тут она остановилась, и даже сквозь дурацкое мерцание и блеск видна была ее злость.

   — Как был у тебя язык деревенщины, брауни, так и остался.

   — Было время, когда ты оставалась довольна моим языком, Джильда, — сказал он.

   Она покраснела, как краснеют только блондинки, да еще рыжие — до самых корней волос.

   — Полицейские не пустили сюда мою свиту, а жаль. При Обероне ты бы такого сказать не посмел.

   — Оберон? Кто такой Оберон? — спросил Холод.

   Она нахмурилась:

   — Мой король, мой супруг.

   Она снова прищурилась, но на этот раз так, словно силилась что-то разглядеть. Не мешает ли ей смотреть бриллиантовый блеск? Похоже было, что да.

   Ее лицо внезапно разгладилось.

   — Убийственный Холод? Мне говорили, что ты теперь живешь в Лос-Анджелесе. Я ждала тебя с визитом.

   Ее тон вдруг сменился на любезный и игривый. В голосе чувствовалась магия, но она скатилась с меня, как волна скатывается с камня. Не думаю, что дело в моей улучшенной способности к защите — скорее просто чары принуждения были направлены не на меня.

   Повернувшись, она продолжала:

   — Здравствуй и ты, Мрак, Мрак Королевы, удалившийся в наши прекрасные земли. Я надеялась, что вы оба нанесете мне визит вежливости. Я так давно уже не встречала гостей из страны фейри! Я бы очень порадовалась вашему визиту.

   — Твои чары не действуют на нас, — сказал Дойл своим красивым басом.

   Она легонько вздрогнула — вздрогнула корона, пошевелились кружева, бриллианты во все стороны рассыпали радужные зайчики.

   — О, подойди ко мне вместе с этим твоим роскошным густым басом!

   — Она тебя оскорбляет, — сказал Холод.

   — Да, даже больше, чем нас всех, — согласился Дойл. Я втянула воздух, медленно выдохнула и пошла вперед, не глядя на полицейских. Стражи пошли вместе со мной, и я почувствовала искреннюю уверенность Джильды в том, что это подействовали ее чары. Теперь, после того, что она сделала с Пасленой у нас на глазах, после того, что она пыталась проделать с моими стражами, надо будет пристальней приглядеться к тому, как она подчинила себе местных фейри. Если только магией и принуждением, если не было свободного выбора — плохо дело.

   — О, вы оба идете ко мне, как замечательно! — сказала она.

   — Я чего-то не понимаю? — спросила Люси, когда я поравнялась с ней.

   — Меряемся рангами, — прошептала я.

   Не выйдет у Джильды вести себя так, словно меня здесь нет. Она упорно улыбалась Дойлу и Холоду через мою голову, делая вид, что они идут к ней на зов. Она даже руку протянула выше, чем было бы удобно мне, словно не замечая меня.

   — Приветствую тебя, Джильда, фея и крестная мать Лос-Анджелеса, — сказала я негромко, но отчетливо.

   Она фыркнула, но посмотрела на меня, и руку опустила.

   — Ах, Мерри Джентри. Вернулась в город, как я погляжу.

   — Среди знати волшебной страны принято титуловать собеседника, если он обращается к тебе по титулу. В противном случае наносится оскорбление, которое смывается лишь на дуэли.

   Это было не совсем верно — существовали другие варианты развития ситуации, но все они так или иначе вели к поединку. Только Джильда все равно ничего об этом не знает.

   — Дуэли запрещены законом, — чопорно заявила она.

   — Как и чары принуждения, используемые для лишения свободной воли граждан Соединенных Штатов. Любых граждан.

   Она удивленно моргнула. Паслена свернулась клубочком в локонах Джильды, лицо у нее было уже сонное — вероятно, прикосновение делало чары Джильды сильнее.

   — Не понимаю, о чем ты говоришь.

   — Отлично понимаешь, — сказала я, наклоняясь к ее лицу, чтобы блеск ее платья зажег огни в моих трехцветных глазах и заиграл на лунно-белой коже. — Не помню, чтобы ты владела такой магией в нашу прошлую встречу, Джильда. Что ты сделала, чтобы заполучить такую силу?

Перейти на страницу:

Похожие книги