Читаем Правда во имя лжи полностью

Джейсон ошеломленно покачал головой. Его потрясла не только утонченная наглость красавицы, не только ее жестокость по отношению к искренне влюбленному в нее человеку, но и безрассудство. По рассказам отца он знал, что его прабабушка – русская, по имени Варвара Григорьевна Чернореченская, – большим грехом считала «отвираться хворью», то есть оправдывать себя вымышленной болезнью. Скажем, не хочется человеку идти на какую-то встречу, или он не способен исполнить обещанное – ну и давай плести с жалобным видом: мне, дескать, неможется, вы уж простите, пожалейте меня… Прабабушка Варвара Григорьевна уверяла, что на такого лгуна непременно навалится лихоманка, потому что она – существо живое, дочь проклятая Иродова, витает себе в воздухе – и только и ждет, чтобы ее кто-нибудь на себя накликал. А проще говоря, человек, отовравшийся хворью, непременно и вскорости заболеет. Ну а уж святотатец, измысливший собственную смерть, должен быть готов в самое ближайшее время распроститься с этим миром. Это же самое, конечно, ждет и Соню.

Джейсон горестно улыбнулся. Странно: он не ощутил сейчас никакого злорадства – одну только печаль из-за того, что это бесподобно красивое существо вскоре должно погибнуть из-за собственной глупости и жадности. Такое впечатление, что на его глазах вершится бессмысленное разрушение прекрасного произведения искусства.

Искусства?

Это слово напомнило ему, зачем он оказался в Северолуцке. Ну да, «Прощание славянки», картина, на которой изображена вылитая Соня Богданова. Через… Джейсон покосился на часы – через три часа ему предстоит встреча еще с одним русским мошенником, обчистившим местный художественный музей, чтобы удовлетворить прихоть иностранца, у которого денег – куры не клюют…

Странно – в минуты больших потрясений в памяти Джейсона непроизвольно оживали такие идиомы языка его предков, о каких он вроде бы и понятия иметь не должен. Нет, серьезно, ну отродясь не знавал он злорадного выражения: «На-кася, выкуси!», а тем паче эдакого: «Хрена с два!»

Если перейти на обычный русский разговорный, все это могло значить только одно: Джейсон Полякофф накрепко озлился на свою историческую родину и, если уж не имел возможности отомстить прекрасной мошеннице, желал сквитаться хотя бы с ее воплощением.

Этого только не хватало! Отдавать миллион за изображение какой-то там swindler'ши! Все, сделку можно считать расторгнутой. И совершенно незачем таскаться по этому заштатному городишке еще три часа. Немедленно на вокзал, немедленно в Москву, в Шереметьево-2, сдать билет в Париж и прямиком лететь в Сидней! Хватит с него русской экзотики. «Скорей в Москву! В Северолуцк я больше не ездок! Бегу – не оглянусь, пойду искать по свету, где оскорбленному есть чувству уголок. Карету мне! Карету!» – мог бы воскликнуть он сейчас, перефразируя Грибоедова.

Джейсон даже оглянулся в поисках мифической кареты – и к своему изумлению, обнаружил ее приткнувшейся к тротуару. Карета темно-зеленая, марки «Волга», правда, без шашечек на дверцах, однако говорят, что русские «чайники» берут куда дешевле государственных грабителей. Он уже сделал шаг в этом направлении, как вдруг раздался громкий женский визг. И Джейсон обнаружил, что Анрио, без устали прыгавший вокруг Сони с одурело-счастливым видом (совершенно верно говорила прабабушка Варвара: «Все мужики одинаковы, все кобели!»), вырвал-таки поводок из рук женщины с сиреневыми волосами.

Обретя свободу, Анрио подпрыгнул особенно высоко, лизнул Соню в нос – и понесся куда-то прочь, потеряв голову от восторга и волоча поводок за собой. Следом, простирая руки и призывая «Анрюшечку пойти домоюшки», с необыкновенной скоростью бежала его несчастная сиреневолосая водительница. Скоро они затерялись меж бессмысленного нагромождения зданий.

Соня какое-то время смотрела им вслед, потом, пожав плечами, скользнула невидящим взглядом по Джейсону и вошла в подъезд дома номер 49.

Он для нее просто не существовал! Она его даже не заметила! Как говорят эти краснобаи русские, Соня его в упор не видела!

Джейсона это так оскорбило, что все разумные мысли вмиг вылетели у него из головы. Черта лысого он вот так утрется и гордо уйдет, оставив мошенницу пребывать в блаженной уверенности, будто ее нечистое дело осталось не разгаданным тупым австралийцем. Надо бросить ей правду в лицо. Да еще пригрозить судебным разбирательством. А что? Разве подлый обман Джейсона – не попрание его человеческих прав?

Образ международного трибунала в Гааге уже заколыхался пред возмущенным воображением Джейсона. Он шагнул вслед за Соней, намереваясь догнать ее, как вдруг увидел, что дверцы зеленой «Волги» распахнулись и оттуда вылетели два молодых человека. Один был тощ, губаст и рыжеволос, другой производил впечатление припорошенного серой пылью. Молодые люди наперегонки бросились к подъезду, в котором скрылась Соня. Мимо Джейсона они промчались, не обратив на него ни малейшего внимания, и тот невольно уловил обрывки их разговора:

– Настоящая Сонька! Настоящая!

– Смотри, чтоб опять не было осечки. Убью, если что…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература