Среди них Нагасаки Акусиро Саэмон-но-дзё, получив особый приказ на командование, направлялся для главного удара, но, как считали, специально, чтобы никто не знал о силе его войска, оно отправилось с опозданием на один день. Походная одежда Нагасаки на посторонний взгляд была удивительной.
Впереди него был знаменосец, за ним на мощных конях, в богатых украшениях, опережая других на два
В две колонны вытянулись пятьсот с лишним пеших воинов, каждый в одной левой рукавице[523] и в набрюшнике, вооружённый от головы до ног. Они мерно шагали впереди и позади верховых, за ними на расстоянии в четыре-пять
Кроме них, тринадцать дней днём и ночью следовали воины, разделившись на армии по пять тысяч и три тысячи всадников.
Не говоря уже о нашей стране, такие большие армии доселе не поднимались ни в земле Тан, ни в Индии, ни у Юань[524], ни у южных варваров[525]. Не было и людей, которые бы их себе представляли.
6
О СРАЖЕНИИ ПРИ АКАСАКА, А ТАКЖЕ О ТОМ, КАК ХИТОМИ И ХОММА ОПЕРЕДИЛИ ДРУГИХ
Тем временем, полководец, направлявшийся против замка Акасака, Асо-но-дандзе Сёхицу, сказал, что на два дня задерживается у монастыря Небесных королей, чтобы подождать войска из тыловых лагерей, а в час Лошади второго дня второй луны того же года должен состояться «обмен стрелами»[526]. К тем, кто выступит раньше времени, следует принять меры.
Был там житель провинции Мусаси, человек по имени Хитоми Сиро, монах в миру Онъа. Этот Онъа, обратившись к Хомма Куро Сукэсада, сказал:
— Войска Вашей милости подобны облакам и туману, поэтому сомнений в том, что лагерь противника падёт, нет. Но едва задумаешься об этом, понимаешь, что Канто управляет Поднебесной уже более семи поколений. А принципа, что уменьшать полноту власти — это путь Неба, — не отменить. Кроме того, разве не погубят сами себя те вассалы, которые нагромоздили зло, отправив в ссылку государя?![527] Хоть личность я и недостойная, но с благодетелями из воинства общаюсь уже больше семидесяти лет. Если я, человек, которому нечего вспомнить сейчас и долго жить ни к чему, увижу как склоняется к падению воинское правление, это наверняка будет для меня скорбью в старости и помехой в смертный час, поэтому в завтрашнее сражение я вступлю раньше всех и первым буду сражён стрелой, имя же своё оставлю грядущим поколениям.
Хомма Куро в глубине души согласился с ним, но вслух сказал:
— Изволили сказать пустое! Вряд ли можно говорить о славном имени из-за того, что погибнешь от стрелы, выйдя впереди войска, подобного этому. Поэтому я буду вести себя как обычный человек.
После его слов Хитоми с невесёлым видом пошёл в сторону главного павильона, а Хомма, что-то заподозрив, послал посмотреть за ним.
Тот достал походную тушечницу, что-то написал на каменных
Когда он был уже в долине реки Исикава, наступил рассвет. После того, как утренний туман рассеялся, Хомма Куро посмотрел на юг и увидел одинокого всадника в синих узорчатых китайских доспехах, с белой накидкой за спиной. Верхом на коне оленьей масти[529] он направлялся в сторону замка Акасака.
Кто бы это был? — Подскакав ближе, он увидел, что это Вступивший на Путь Хитоми Сиро. Заметив Хомма, Хитоми сказал:
— Если верить Вашим вчерашним словам, Вы годитесь мне во внуки. Поеду-ка я раньше Вас, — улыбнулся и пришпорил своего коня.
Хомма последовал за ним, говоря:
— Сейчас не время спорить, кто будет впереди. Скажем лучше, что в одном и том же месте выставят на позор наши трупы, одной дорогой пойдём мы потусторонними путями.
Хитоми ответил ему:
— Стоит ли об этом говорить!