Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 2 полностью

— Цветами шляпу украсив,

Видим, как быстро

Они увядают,

И скорбим,

Как весна быстротечна…

Пятый принц сказал:

— Под ветра порывом

Посыпались вниз лепестки.

Но вовсе это не значит,

Что старость

Пришла к ним.

Принц, правитель провинции Хитати, прочитал:

— Если бы вишни

Цветами не покрывались,

То как бы мы знали —

Даже отправившись в поле, —

Что пришла весна?

Первый министр Тадамаса произнёс:

— Вдосталь нельзя насмотреться

На цветущие вишни.

Отправившись в чистое поле,

С печалью глядим,

Как проходит весна.

Левый министр Масаёри сложил:

— Ах, не цветами ли вишни

Я причёску украсил?

Сколько на них ни смотрю,

Всё те же они,

Цветы этой весны…[319]

Правый министр Канэмаса произнёс:

— Жалея, что быстро

Осыпаются вишни,

Мы украшаем причёску.

И вот на висках

Бесконечно цветы остаются…

Правый генерал Накатада прочитал:

— Каждой весной

Осыпаются вишни

И белизной отмечают

Друзей, что в тени

Деревьев собрались.

Глава Налогового ведомства Санэмаса произнёс:

— Молод ли, стар ли,

Все мы

В поле выходим,

Чтобы вишни цветами

Причёску украсить.

Старший советник министра Тадатоси сказал:

— Приблизишься

К вишням цветущим —

Белизна на главе остаётся.

Сколько же лет

Украшал ты цветами причёску?

Заместитель второго советника министра прочитал:

— Как только вишни

Начнут осыпаться,

Белизны в волосах пребывает.

О, если б цветы

Не каждый год распускались!

Второй советник министра Судзуси сложил:

— Как раньше,

Ветви деревьев

Покрылись цветами.

Я же с каждой весной

Становлюсь всё старее.

Начальник Левой дворцовой стражи Фудзивара Киёмаса сложил:

— Глядя с тоской,

Как уходит весна,

Говорим себе, что стареем.

Но сколько цветов

В этом саду распустилось![320]

Второй советник министра Санэтада прочитал:

— Если б на зов государей

Сегодня я не явится,

Как бы узнал

В горах, средь деревьев гнилых,

О приходе весны?

Императору Судзаку это стихотворение очень понравилось, и он изволил несколько раз прочитать его на разные мотивы. Он велел поднести Санэтада чашу с вином и произнёс:

— Дерево вишни

Цветёт предо мною.

А я-то боялся,

Что в далёких горах

Его ветви засохли.[321]

Царствующий император сложил:

— Засохшим считали дерево это,

И с радостью вижу,

Что оно цветами покрылось.

Ах, если б услышал, что и другая

Вишня вновь расцвела![322]

Император Сага прочитал:

— Засохла та вишня,

Что вместе со мною

Старела,

И с печатью гляжу,

Как ветка её расцветает.[323]

Чаши много раз наполняли вином. Собравшиеся наслаждались чудесной весенней порой, развлечения были в самом разгаре. Слуги поставили перед Накатада и Судзуси цитры, все стали играть на музыкальных инструментах, и один за другим сановники выходили танцевать. Пели песни, исполняли «обезьяньи пляски». Императоры получили большое удовольствие.

— Сегодня праздник необычайно удался, — сказал император Судзаку. — Осенью прошлого года эти самые молодцы отправились к Накаёри и в глухом месте, где их никто не мог слышать, показывали своё сокровенное мастерство. Тогда говорили, что ничего выше и быть не может.

— И я об этом слышал, — промолвил император Сага. — На заре, когда Тадакосо попросили читать заклинания, а Накатада аккомпанировал ему на кото, вокруг них собрались все, кто там находился.

Царствующий император прошёл к императрице-бабке.

— Я очень рада, — приветствовала она его. — Давненько мы не виделись. С тех пор, как моя дочь, которая живёт на Третьем проспекте,[324] преподносила свежие травы, ты у нас не появлялся.

— Я должен был бы почаще навещать вас, но ведь император не может покидать дворец всегда, когда ему вздумается, — ответил государь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература