— А мы гадали, в какое время ты проснешься, — слегка улыбаясь, сказала мать. — Кстати, тебе известно, что Талия говорит на четырех языках и прочла по-французски сказки «Тысячи и одной ночи»?
Талия, сама скромность, опустила глаза.
— Ничего особенного. Ведь меня обучали дипломатии.
И обучили! Настоящая дипломатка, если сумела очаровать мою мамочку. Я встал рядом с Талией.
— Кстати, после завтрака можно будет съездить на Саут-Бич, навестить модельные агентства.
Мерилл фыркнула.
— Джек, мы завтракали несколько часов назад, — сообщила мать.
— Твоя мама угостила меня очень вкусным блюдом. Называется блины. Чем-то напоминают бретонские лепешки.
— Слушай, если я не ошибаюсь, последний раз мама пекла блины, когда мне было лет пять. Что это на нее нашло?
Талия пожала плечами:
— Иногда достаточно учтиво поговорить с людьми — и это приносит свои плоды.
Дипломатка!
— Я думаю, Талия поможет мне с французским, — пропищала Мерилл.
— Exactement,(Точно, обязательно
— Наверное, — промямлил я.
Странно. Талия совсем не ведьма, но всех успела подчинить своим чарам. Мерилл перестала изъясняться междометиями, мамочка вспомнила про блины, а я... я совершенно забыл про Амбер.
Глава 20
ТАЛИЯ
Машина ехала по мосту. Вода по обеим сторонам была синей, и это сразу напомнило мне цвет бабушкиных сапфиров, а еще — вид из окон замка. Как-то там идет жизнь без меня? Горюют ли по поводу моего исчезновения?
Солнце, отражавшееся от воды, больно резало глаза, и я перестала смотреть вниз.
— Значит, фотомоделью называют человека, который надевает на себя разную одежду и его в ней фотографируют? — спросила я Джека.
— Угу, — коротко ответил он.
— И за это им платят деньги?
— Кучу денег. Просто сумасшедшие деньги.
— Это унизительное занятие, — заявила с заднего сиденья Мерилл.
Похоже, она заняла место госпожи Брук и решила охранять мою нравственность.
— Не говори чего не знаешь, — бросил сестре Джек.
— А вот и знаю. Я читала книгу про девушку. Она устроилась моделью, а потом ее заставили позировать обнаженной!
— Это правда? — спросила я.
— Мало ли чего писатели насочиняют? В приличных агентствах такого не бывает.
— А вот и бывает! — стояла на своем Мерилл.
Честно говоря, мне вообще не хотелось позировать. Но как еще остаться здесь? Если, конечно, я захочу остаться.
Мы въехали в ту часть города, где улочки были узкими и людными, а дома покрашены в яркие цвета.
— Какое обилие цветов! Синьор Маратти был бы в восторге.
— Кстати, а ты знаешь, что этот Маратти жил в семнадцатом веке? — спросила Мерилл. — После того как ты рассказала мне про своего учителя, я погуглила его имя.
Я не представляла, какое действие скрывалось под словом «погуглить».
— Да, синьор Маратти был...
Тут Джек очень вовремя уперся мне локтем под ребра.
— Я хотела сказать, синьор Маратти был потомком того художника. У итальянских мастеров встречаются целые династии.
Кажется, такое объяснение вполне устроило Мерилл.
Еще я узнала, что в стране Джека бывает сложно найти место, чтобы, приехав куда-то, поставить свой автомобиль. Вот и сейчас Джек исколесил несколько улиц, пока не отыскал парковку.
— Здесь и остановимся, — сказал он.
— Я с вами не пойду, — сообщила Мерилл, заметившая на скамейке довольно привлекательного молодого человека в весьма откровенном купальном костюме. — Посижу, порисую.
Я засмеялась.
— Ты будешь работать с негативным пространством? Или с позитивным пространством того юноши?
— С обоими, — сказала Мерилл и пересела на переднее сиденье.
Мы с Джеком отправились к зданию модельного агентства. Мне сразу бросилось в глаза, что все женщины в Саут-Бич невероятно высокие и столь же непомерно худые. Возможно, они пережили голодные годы или эпидемию скарлатины. Я пыталась разглядеть следы сыпи на их груди и животе (естественно, эти части были выставлены па всеобщее обозрение), но ничего не заметила. Более всего меня удивило, что они ничуть не страдают от своей худобы и даже гордятся ею.
Наконец мы подошли к двери с надписью: МОДЕЛЬНОЕ АГЕНТСТВО «УИНИФРЕД».
— У меня была кузина по имени Уинифред, — сказала я Джеку. — Виконтесса.
— Замечательно. Только, пожалуйста, не рассказывай об этом в агентстве.
Мы вошли. Мое внимание сразу привлекло дерево, растущее в кадке. Рядом находилась дверь со стеклянными створками. Они были раскрыты. Джек завел меня внутрь небольшой комнатки и нажал кнопку. Створки закрылись, а когда открылись снова, никакого дерева уже не было.
— Мы переместились в другой город? — спросила я.
Неужели во время Джека и это возможно? Он усмехнулся:
— Я бы хотел так перемещаться. Но пока мы поднялись лишь на десяток этажей.
За окном ослепительно синело небо. Сейчас мы были к нему ближе. Я посмотрела вниз. Люди и машины казались совсем маленькими. У меня закружилась голова.
— Не бойся. Эта штука называется лифт. Удобно. Раз — и ты на нужном этаже. А иначе нам пришлось бы топать по лестнице.
Джек ввел меня в какое-то помещение.