Читаем Поцелуй во времени полностью

— Синьор Маратти говорил, что это фон рисунка, а также пространство между отдельными предметами и вокруг них. Он постоянно твердил мне: предметы располагаются на фоне чего-то, поэтому прежде всего нужно изобразить фон. Иначе потом он будет выглядеть неправдоподобным.

— А-а, так я тоже до этого доперла. Я пробовала сначала нарисовать небо. Все равно плохо получалось.

Я села ближе.

— Ты, скорее всего, вначале рисовала пустое небо, а потом на его фоне располагала другие детали рисунка. А синьор Маратти учил меня по-другому. Можно, я покажу?

Мерилл подала мне альбом. Я нашла чистую страницу и попыталась нарисовать небо вокруг контура летящей птицы.

— Я знаю, что рисую плохо, но смысл, надеюсь, донесла.

Мерилл попыталась сделать то же самое. Я одобрительно кивала, не позволяя себе покровительственных слов или жестов. В ее возрасте меня опекали все подряд, и меня это очень злило. Но Мерилл нравилось, что я всерьез заинтересовалась ее рисунками. Наконец она нарисовала птицу, окруженную небом. И птица, и небо получились гораздо лучше, чем у меня. А главное — небо теперь не выглядело «простыней».

— Ухты! — воскликнула Мерилл. — Невероятно, но так действительно лучше.

В это время в комнату вошли Джек и его мать.

— Талия, боюсь, у моей мамы не самые лучшие новости для тебя, — сказал Джек.

— Постой, Джек, — перебила его мать. — Мерилл, это сейчас твои слова я слышала за дверью?

— Да, а что?

— И это твой альбом?

Мать Джека потянулась за альбомом, но ее дочь спрятала альбом у себя за спиной.

— Мерилл, значит, ты позволила этой... этой... девушке...

— Ее зовут Талия, — напомнил матери Джек.

— Ты позволила Талии смотреть твои рисунки?

Мерилл зажала альбом между спиной и спинкой дивана.

— А чего такого? Она училась у итальянского художника. Правда, круто?

— Да, — с некоторой растерянностью ответила мать Джека. — Значит, родители Талии должны вернуться за ней через неделю?

Джек кивнул.

— И ты действительно знаком с ее родителями?

— Мы отлично поужинали вместе! — засмеялся Джек.

— Хорошо. Эту неделю Талия может жить у нас. Но спать ей придется в кабинете, на надувном матрасе.

Хотела бы я знать, что такое «надувной матрас»!

<p>Глава 13</p>

ДЖЕК

— Какой он странный — этот надувной матрас, — сказала Талия.

— Ничего странного. Обыкновенная резина. Внутрь накачивают воздух, вот и все.

Но мне совсем не понравилось место, отведенное Талии для ночлега. Кабинетом у нас называлась комнатенка, где стоял старый письменный стол. Другая дверь вела оттуда в гараж. Талия оказывалась зажатой между столом и дверью. Надувной матрас занимал практически все пространство пола. У нас есть комната для гостей, но я никак не мог уломать мамочку, чтобы она поместила Талию там. Как же! Гостевая комната находится рядом с нашими комнатами. Мать пеклась о моей безопасности, и потому принцессе было суждено спать на надувном матрасе, по соседству с гаражом.

— Удивительно, сколько разнообразных применений люди твоего времени нашли для этого весьма неприятного материала, — сказала Талия, ощупывая поверхность матраса. — А разве нельзя набить его чем-нибудь? Например, перьями?

— Увы, — вздохнул я. — Такие матрасы «набивают» только воздухом. Ты прости мою мать. У нее свои представления о некоторых вещах, и довольно странные. Но нам особо спать сегодня не придется. Мы едем на вечеринку. Не забыла? Амбер пойдет пятнами, когда тебя увидит.

— Амбер? — удивилась Талия.

— Ну да. Та девчонка, с которой ты говорила по телефону. Моя бывшая подружка.

— Помню. Она показалась мне весьма неучтивой.

— Значит, не в настроении была, — сказал я, хотя прекрасно понимал причину «неучтивости».

Талия не знала, что на этой вечеринке будет и Амбер.

— Знаешь, ты такая красивая, что, когда Амбер тебя увидит, у нее поедет крыша.

— Джек, крыша не может ехать. Если крыша поедет, здание разрушится.

— Да это выражение такое. Вроде как позеленеть от зависти. Вот это с нею и будет, когда она увидит нас вместе.

Талия уперла руки в бока.

— Мы что, только затем туда и поедем? Чтобы Амбер увидела нас и... позеленела от зависти?

Я промолчал. В общем-то, для меня это было главной причиной, но сейчас, после слов Талии, мне показалось, что я ее просто использую. Конечно, благородные кавалеры так не поступают. Я не очень-то и хотел ехать на вечеринку. Но это сборище давало мне шанс, которого я ждал все лето. Первую победу я уже одержал: мать не выгнала Талию из дома. С отцом будет проще. Но я не мог упустить возможность утереть Амбер нос. Пусть убедится, что я не ходил понурым щенком и не ждал, когда она позовет меня снова.

— Слушай, принцесса. Я привез тебя в Штаты. Я каким-то чудом сумел уговорить мать, и она позволила тебе остаться у нас. Неужели тебе так сложно поехать со мной на эту вечеринку? Я же не говорю, что мы должны торчать там до утра.

— Я согласна. Но разве у вас не принято первый вечер после возвращения домой проводить в кругу семьи?

— Где он, этот круг? — усмехнулся я. — Мамочка ускачет на собрание в свой клуб. Отца нет в городе. Все как обычно.

Перейти на страницу:

Похожие книги