Читаем Поцелуй наследника полностью

– Что именно она вам сказала? – Ему не хотелось этого знать, но что поделаешь, он должен был узнать. Не стоило ходить вокруг да около.

Ребекка молча отвернулась. И не проронила ни слова целую минуту. Затем, сделав глубокий вдох, заговорила, и слова полились рекой.

– Она сказала, что именно такой меня и представляла – невероятно красивой, но слишком молодой и неопытной. Сказала, что читает это по моему лицу и что глаза мои излучают удивление и наивность, которые с возрастом исчезнут. И по ее мнению, это случится тем скорее, чем лучше я узнаю вас и ваши… потребности.

Дэниел невольно застонал. Боже правый, это было еще хуже, чем он предполагал. Соланж намеренно пыталась напугать Ребекку, вероятно даже, настраивала ее против него.

– Бекки, что бы она вам ни наговорила, все это…

– И еще она сказала, что с радостью займет мое место в вашей постели, как только мне надоест вас ублажать. Или же если я решу, что не желаю больше мириться с некоторыми из ваших… необычных запросов, что бы это ни значило. Честно говоря, Дэниел, мне не хочется об этом думать.

– Бекки, она вам лгала. Она знает, что ее выбросили за ненадобностью, и теперь хочет досадить тем способом, который ей привычен. – Ребекка встретила его взгляд. Ее глаза расширились и налились печалью. – Хочет посеять сомнение в сердце женщины, которая ее заменила. Но поверьте, Бекки, я никогда бы не потребовал от вас делать то, что вы не считаете для себя приемлемым. И уж точно не искал бы удовлетворения ни в ее постели, ни в постели любой другой женщины. Я уже не раз об этом говорил. Потому что вы, Бекки, достойны супруга, которому можете доверять. И еще потому, что мне не нужны другие женщины. Только вы.

Выражение лица Ребекки немного смягчилось, а губы задрожали. Когда же она улыбнулась, Дэниел вздохнул с облегчением.

– Прошу, не сомневайтесь во мне, – сказал он, когда они продолжили свой путь под уличными фонарями, бросавшими на мостовую желтые отсветы. – И то, что я ей сказал, – чистейшая правда. Знаете, у вас настоящий талант удовлетворять… эти самые «потребности».

Дэниел почти физически ощущал исходивший от Ребекки жар. Он снова смутил ее, но что тут поделаешь? Ей следовало понять, как сильно он ее хотел. И он, Дэниел, сделает все возможное, чтобы она это поняла. Кроме того… Постепенно жена становилась для него еще и близким другом – самым близким за всю его жизнь. И ему ужасно не хотелось, чтобы кто-нибудь забивал ей голову ложными измышлениями. На миг леденящий страх сковал его сердце при мысли, что он мог потерять Ребекку. Вероятно, это была самая неприятная мысль за прошедшие годы, и Дэниел инстинктивно обнял жену покрепче. Ребекка принадлежала ему. Теперь он знал, что без нее будет жалок и несчастен. За эти две недели он привык к тому, что она рядом. Господи, неужели всего две недели прошли с тех пор, как он впервые повстречал эту женщину? Казалось, он знал ее всю жизнь.

Дэниел все еще размышлял над важностью своего открытия, когда над его ухом раздался грубый голос. В следующее мгновение он заметил, что путь им преградил какой-то верзила с ножом в руке. Какого черта?!

– Вроде бы богатая парочка, да? Погулять вышли? – сказал верзила. – А теперь выворачивайте карманы. Не то придется вас пырнуть.

Оценив телосложение грабителя, Дэниел прикинул свои возможности. Следовало приказать Ребекке спрятаться у него за спиной, пока он попытает счастья в единоборстве. Не в первый раз попадал он в заварушку. К тому же благодаря Старкли, предупредившему об опасности, Дэниел на всякий случай носил при себе оружие – кинжал за поясом. И он должен был во что бы то ни стало защитить Ребекку. Теперь он за нее в ответе, так что не имел права подвергать ее риску. А негодяй станет угрожать ножом или, не дай бог, окажется сильнее его и схватит Ребекку… Боже правый! Ему еще никогда не приходилось так бояться за кого-либо… Да, он безумно боялся за жену. «Нужно сделать так, чтобы ни один волосок не упал с ее головы, – сказал себе Дэниел. – Любой ценой! Даже если придется расстаться с выигрышем…»

– У вас очень убедительный довод, – сказал он, доставая из кармана пачку банкнот.

Глаза грабителя алчно блеснули. Он шагнул вперед, готовый схватить добычу, и тут Дэниел услышал громкий щелчок.

– Сэр, я предлагаю вам поскорее убираться, – сказала его жена, сжимая в дрожащей руке небольшой пистолет. Грабитель замер в нерешительности, а Ребекка между тем продолжала: – Насколько я знаю, эти штуки имеют обыкновение выстреливать в самый неожиданный момент. Кроме того… Сами видите, что мое состояние в данный момент далеко от спокойного. Не хотелось бы подстрелить вас по несчастной случайности.

Ни слова не говоря, верзила последовал ее совету и начал медленно пятиться. Потом резко развернулся и бросился бежать. Он исчез за первым же углом. И Дэниел тут же повернулся к жене. Дрожа всем телом, Ребекка по-прежнему сжимала пистолет в вытянутой руке. Разжав пальцы, Дэниел забрал у нее пистолет и положил к себе в карман. Потом обнял жену и, прижав к груди, прошептал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Бал в Кингсборо

Похожие книги