– Ты же знаешь, что все это понарошку. И на самом деле ты – не тот человек из буклета. Мы просто смоемся. Исчезнем в тумане обмана под покровом тьмы, немедленно, испаримся – и все.
– Это все равно что уйти в антракте.
– Люди так часто поступают.
– Только не участники пьесы.
– Ники, это никакая не пьеса, и мы не на сцене. А Уильям Шекспир умер задолго до того, как его именем стали называть кемпинги в Нью-Джерси.
Ники не слышал Гортензию. Его внимание было приковано к прилавку церковной общины, где готовилась
– Гортензия, вы есть хотите?
– Самую малость, – призналась Гортензия.
Ники подошел к прилавку, где дамы из общины жарили
Под балдахином, увешанным гирляндой мигающих белых лампочек, Мэйми Конфалоне обжаривала пончики во фритюрнице. Она аккуратно вынимала из растительного масла пушистые облачка и складывала их на решетку, где еще одна добровольная повариха обсыпала лакомство сахаром, заворачивала в бумажные кулечки и подавала покупателям. Ники обошел прилавок сбоку.
– Миссис Конфалоне.
– Господин посол? А где же ваш мундир?
– Пришлось его проветрить.
– Слишком много танцевали?
– Ну, если хотите, называйте это так.
– А как бы вы это назвали? – Она старалась не смеяться.
– Я бы это назвал марафоном.
– Вы показали чудеса выносливости.
– А дамы поведали мне все о жителях Розето.
– Кто бы сомневался.
– Сколько я здесь, еще ни разу не видел вас без фартука.
– Приезжайте, когда у нас не будет юбилея.
– Это приглашение?
– Нет, – улыбнулась она.
– Я как кот: стоит однажды дать ему молока, и он зачастит. А вчера вечером вы принесли мне ужин. Я не забываю доброту.
– Мне было вас жаль.
– Можно вечером проводить вас домой?
– Нельзя.
– Говорят, вы вдова. Может, вам пригодится провожатый?
– Мне нужно вернуться домой к сыну.
Маленький мальчуган подбежал к прилавку, неся плюшевого жирафа.
– Мамочка! Дедуля бросал кольца, и смотри, что мне выиграл.
Ауги Конфалоне-младшему было лет пять – черноволосый кареглазый крепыш.
– Вот здорово! – восхитилась Мэйми.
– Можно его оставить?
– Конечно!
– Мэйми, мы заберем его к себе.
– Хорошо, Ма.
– Мы с жирафом будем ночевать на кушетке в комнате у дедули и бабули.
Мэйми перегнулась через прилавок и поцеловала сынишку:
– Будь паинькой, Ауги.
Она взяла щипцы и шлепнула кусок теста во фритюрницу.
– Подъезжайте сюда через полчаса, – сказала она Ники.
Ники отдал свои пончики Гортензии.
– Пойдемте, я провожу вас до Минны.
– Что за спешка? – Гортензия слегка озадаченно откусила от пончика. – А мне нравится, как готовят в этом городишке. Попробовать бы еще колбасок с перцем.
– Они и завтра здесь будут.
– А мне они могут понадобиться сегодня вечером. Люблю остренькое после сладкого.
– Остренькое на ночь вредно для желудка. Вас замучает изжога. Нет-нет, ешьте пончик. Это называется «десерт».
– Пожалуй, ты прав. С каких пор ты стал экспертом в области медицины?
– С тех самых пор, как Мэйми Конфалоне разрешила мне проводить ее домой.
Ники оставил Гортензию возле дома Минны, развернулся и помчался на Гарибальди-авеню. Он так торопился обратно на ярмарку, словно в штанах у него были раскаленные угли. Он влился в толпу и стал пробиваться к прилавку с
Он подождал, решив, что она отлучилась по делу. Минуты бежали, он забеспокоился. Следом за одной из напарниц Мэйми Ники прошел к палатке, где женщины держали тесто. Поискал ее там, но впустую. Вскоре до него дошло, что Мэйми его просто отшила. Ники чувствовал себя полным чурбаном и даже не пытался скрыть, насколько опустошен. Выйдя из палатки, он старался держаться подальше от толпы и проскользнул за прилавки, где не было фонариков.
Ники дошел до конца поляны и бросил прощальный взгляд на ярмарку. Чертово колесо вращалось в небе, испещренном розовыми и фиолетовыми полосами. Слышно было, как восторженно смеются детишки, кружась на карусели в машинках, разрисованных, как планеты Солнечной системы. Парочки облокачивались о прилавки, парни играли в игры «на удачу», мечтая добыть приз для своей подруги и увидеть восторг в ее глазах. Семейные пары постарше собирались у столов со снедью, жевали бутерброды с колбасками и перцем, беседовали.
Перед ним разворачивалась целая вселенная сопричастности, в которой ему не было места, и неважно, фальшивый он посол или настоящий. Ни на Монтроуз-стрит, ни на Гарибальди-авеню не было места за столом для Ники Кастоне.