— О, — вскричал Джек. — Это почти наверняка Стивен Мэтьюрин. У меня и сомнений нет — у него есть подзорная труба. Одна из лучших долландовских. Я уверен, что он забрался на Фарон утром, когда я ещё не встал — любоваться на своих драгоценных птиц. Он упоминал каких-то чудовищно редких трясогузок или синиц, что водятся здесь. Странно, — сказал он, от души рассмеявшись, — что он не поднялся в форт и не попросил разрешения воспользоваться их оптическими приборами. О нет, он самый простой малый на всём белом свете. Даю вам честное слово — он невероятно учёный, знает всех жучков и букашек на свете, и ногу вам может отрезать в мгновение ока — но его нельзя выпускать одного на улицу. Что же до портовых сооружений — он не в состоянии отличить фальшборт от гакаборта, а бонет от лиселя, а ведь я ему тысячу раз объяснял. Но он очень старается соответствовать, бедняга. А ваши слова о том, что он говорил с барселонским торговцем, подтверждают мою уверенность. На его языке, полагаю? Он жил в тех краях много лет и говорит на их lingo[31] как… ну, как местный уроженец. Мы как раз туда и направляемся — у него там имение — поедем, как только посетим Поркероль, чтобы посмотреть на какой-то диковинный кустарник, который растёт только на этом острове и нигде больше. Ха-ха-ха, — засмеялся он, и ему действительно было очень весело. — Подумать только: бедного старину Стивена чуть не повязали как шпиона! О Боже, ха-ха-ха!
Такой чистосердечной уверенности сложно было противостоять. Взгляд Кристи-Пальера смягчился; он с облегчением улыбнулся и спросил:
— Значит, вы за него ручаетесь — слово чести?
— Положа руку на сердце! — сказал Джек, именно так и поступая. — Дорогой мой сэр, ну и простофили же у вас служат — следить за Стивеном Мэтьюрином, подозревать его!
— Да, есть такая беда, — откликнулся Кристи-Пальер. — Многие из них просто глупы. Но это не самое худшее: есть и другие службы — жандармерия, люди Фуше[32] и прочие сухопутные, как вы знаете — и некоторые из них ничуть не умнее. Поэтому, прошу вас, скажите вашему другу, чтобы вёл себя осторожнее. И послушайте, дорогой мой Обри, — добавил он, многозначительно понизив голос. — Лучше бы вам не ехать через Поркероль, а направиться прямиком в Испанию.
— Из-за жары? — спросил Джек.
Кристи-Пальер пожал плечами.
— Если угодно, — сказал он. — Мне больше нечего сказать.
Он прошёлся туда-сюда по террасе, велел принести новую бутылку и вернулся к Джеку.
— Так вы видели моих кузин в Бате? — спросил он другим, самым обычным тоном.
— Да-да! Я имел честь быть принятым в Лора-Плейс, когда приезжал в первый раз, и они очень любезно пригласили меня на чай. Они все оказались дома — миссис Кристи, мисс Кристи, мисс Сьюзан, мадам Дезагийер и Том. Очаровательные люди, такие приветливые и гостеприимные. Мы много говорили о вас, и они надеются, что вы их скоро навестите, и шлют всё что полагается, конечно — поклоны и от девушек поцелуи. Они и в другой раз меня звали — на прогулку и на пикник, но, к сожалению, я был уже приглашён. Я побывал в Бате дважды.
— А что вы думаете о Полли?
— О, милая девушка — такая весёлая, и так нежно любит вашу старую… тётю, я полагаю? И как она бойко болтает по-французски! Я и сам пару фраз сказал, так она их тут же поняла и передала старушке, отрепетовала мои сигналы, так сказать.
— Она такое милое дитя, — сказал её кузен. — Позвольте вас заверить, — добавил он совершенно серьёзно. — Эта девушка действительно умеет готовить. Её сoq au vin, sole normande[33]!.. А каким глубоким пониманием английского пудинга она обладает! Тот клубничный джем варила она. Дом прекрасно умеет вести. И за ней дают кое-какое скромное приданое, — добавил он рассеянно, разглядывая тартану, входящую в порт.
— О Боже мой, — воскликнул Джек с такой горячностью, что Кристи-Пальер поглядел на него с тревогой. — Господи Боже, я же почти забыл… Рассказать вам, зачем я ездил в Бат?
— Да, прошу вас.
— Только это между нами? — Кристи-Пальер кивнул. — Боже, я так несчастлив: только ваш замечательный обед заставил меня забыть на пару часов обо всём этом. Всё остальное время я только о том и думаю — с тех самых пор, как покинул Англию. Есть одна девушка, понимаете — я познакомился с ней в Сассексе — соседи, и когда у меня дела пошли наперекосяк — этот адмиралтейский суд по поводу нейтралов — мать увезла её в Бат, не одобряя более наше знакомство. До этого мы с ней почти что достигли взаимопонимания, но я почему-то никак это не закрепил. Боже, какой я был дурак! Так что я увиделся с ней в Бате, но вступить в непосредственное соприкосновение уже не смог: полагаю, ей не понравилось некоторое внимание, которое я уделял её кузине.
— Невинное внимание?