Читаем Последний Вардог (ЛП) полностью

Я показываю ей свои зубы так, что любой другой человек убежал бы в безопасное место, а она в ответ оскаливает свои тупые человеческие зубы.

— Хорошо, — говорит она. Она бросает взгляд на дверь, через которую ушли Рикара и Серанна. — Все отступают в замок.

— Не все, — говорю я и делаю шаг вперед.

— Не все, — соглашается она. — Мы с тобой замедлим врага и выиграем время для наших людей.

Не продержится и ночи.

Ахирра перебирает оружие, лежащее на столе, в поисках чего-нибудь взамен пропавшего меча.

Выиграть время? Я люблю ее, но многое из того, что она говорит, бессмысленно. Вардоги не выигрывают время, мы его тратим. Мы тратим свое собственное и, когда делаем это хорошо, стоим врагам их времени. Я могу только предположить, что время — странная вещь для людей. Они говорят о его сохранении, как будто спустя годы у тебя будет сумка со всем тем дополнительным временем, которое ты накопил, воспользовавшись коротким путем в столовую. А нехватка времени? Люди торопливо выполняют задания, а потом говорят: "У меня закончилось время", как будто они не стоят на месте, не дышат и не делают что-то.

Заметив, что из моей раны все еще хлещет кровь, я понимающе хмыкаю, а наставница Ахирра поднимает взгляд от обломанного лезвия копья, над которым она хмурится.

— Еще немного и у нас будет полно времени, — говорю я.

Впервые я понял это.

У меня мало времени. Время — это жизнь, а жизнь — это потраченное время. Очень хочется верить что не в пустую.

Ахирра смотрит на меня снизу вверх и уголки ее губ растягиваются в улыбке.

— Только не говорите мне, что у тебя внезапно появилось чувство юмора.

Как будто юмор — это такое же чувство, как обоняние и слух. Я знаю только, что смешное и веселое — это две разные вещи. Вардоги понимают, что такое веселье. Мы гоняемся за вещами. Мы боремся в грязи. После борьбы в грязи мы принимаем ванну. Все это весело.

Однако шутки — это не веселье. Это просто слова, которые не означают того, что означают эти слова. Для людей шутки — это махнуть рукой и притворяться, что бросаешь мяч. Для вардога это означает, что ты придурок. Повелительница стаи Ахирра никогда бы не стал притворяться, что бросает мяч.

Еще больше крови стекает по моим пальцам, и я понимаю, что ошибаюсь. Я все еще не понимаю. Понятия — в отличие от реальных вещей — сложны для вардогов. Хотя я не могу сделать его реальным, я знаю, что мир существовал до меня и, скорее всего, будет существовать и после моего ухода. Если время будет продолжаться без меня, значит, я его еще не исчерпал.

— Время уходит от меня, — поправляю я.

Наставница Ахирра качает головой и кривит губы, как она делает, когда я говорю что-то смешное.

— Мой философский друг, Самый темный оттенок серого.

Она и раньше меня так называла, но если шутки притворяются, что бросают мяч, то философия гоняется за несуществующим мячом. Это бессмысленно. Думаю, имя — это еще одна шутка, слова не означают того, что они означают.

— Время нас обоих поджимает, — добавляет она

Я раздуваю ноздри, вдыхая множество ее ароматов. Пот и усталость. Мясо, которое она ела вчера. Она устала, ей грустно — и от этого мне хочется завыть от боли, но она не истекает кровью.

Наставница Ахирра отказывается от поисков лучшего оружия. Взяв в руки копье, она направляется к двери.

— Пойдем, покажем на что мы способны.

Я крадусь за ней, насторожив уши и глаза. Идти больно. Дышать больно. Я так устал, что хочу только лежать, пока оставшееся время утекает между пальцами. Я следую за ней, потому что не могу не следовать за ней и потому что, если меня не будет рядом, чтобы защитить ее, это не сделает никто другой.

И я вынесу любую боль, чтобы этого никогда не случилось.

Мы проходим через брошенный госпиталь. Здесь остались только мертвые и те, кто не переживет отступления. Вардог, растянувшийся на койке, замечает нас, и ее хвост подергивается в полузабвении. Ее мех — тысячи оттенков серого, она вдвое меньше меня и вдвое быстрее. Или была такой до того, как колдун испепелил ее огнем. Теперь от нее остались угли, зажаренное мясо и мускулы. Удивительно как она еще дышит.

Она оскаливает зубы в гримасе боли, а затем убирает их.

— Самый темный оттенок серого, — зовет она меня, голос слабый.

— Танцующая Эш, — отвечаю я, используя ее полное имя.

— Возьми меня с собой! Я могу сражаться.

Я смотрю на повелительницу стаи Ахирру, и она качает головой. Я знаю, что она права, но все равно мне больно. Танцующая Эш, — как тень вардога, ноги почернели от костей.

— Тогда оставьте мне оружие. Я убью первого, кто войдет в эти двери.

Я поднимаю с пола копье и протягиваю ей. Она принимает его, крепко сжимая оставшейся рукой.

— Первых двух, — говорю я.

— Троих — поправляет она. — Может быть, четырех.

Это не бравада. Она сделает это или умрет в попытке. Я верю ей.

Не продержится и ночи.

Перейти на страницу:

Похожие книги