Обвинение повисло в тишине солярия. Он сидел, наблюдая за Грегом, чувствуя, как у него на лбу проступил пот, мучительно стараясь понять, что же знает Грег…
— Когда она говорила тебе это?
— Как раз перед смертью, — резко бросил Грег. — Как раз перед тем, как пойти на "Сайкс".
— Она… обо мне? Она упоминала меня?
Грег быстро подался вперед, оскалившись.
Его глаза сверкнули.
— Она сказал, что идет на "Сайкс", чтобы встретиться с тобой. Вот что она сказала!
Он соскочил со стула.
— Ты говорил об этом кому-нибудь?
Грег сделал шаг назад. Его лицо внезапно побелело.
— Ты… ты… — Он собирался с мыслями, у него перехватило дыханье. — Так ты… Это все правда?! — Его глаза расширились от изумления и чего-то еще. В них мелькнул страх. Он отступил еще на шаг, будто ожидая нападения. — Я… я придумывал все это, хотел тебя… Но это правда? Господи, ты убил ее? Господи, ты убил Клер Коул?!
Он ударил санитара. Грег, споткнувшись, шатнулся назад. Он ударил снова, на этот раз сильнее. Санитар пытался устоять, теряя равновесие. Он надвинулся на Грега и вложил в удар всю силу. Он видел, как тот отлетел назад, и услышал звон, когда тело Грега ударилось о стекло. Грег задержался на минуту, стекло задрожало, не выдержало, и он вылетел навстречу холодному зимнему воздуху с широко раскрытыми глазами, цепляясь руками за пустоту.
Он выскочил из солярия. Услыша шаги в коридоре, быстро нырнул за угол, где его не было видно.
… Когда Грег ударился о мостовую шестью этажами ниже, его глаза все еще были широко открыты от недоумения и страха. Его череп раскололся, выплеснув на землю жизнь и душу.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
На острове Бригантина, рядом с побережьем Нью-Джерси, стояла гостиница. Когда-то здание служило казармой для летчиков, но затем его передали ВМС для радиолокационной школы.
На первом этаже перед пультом управления радара уже пятый час подряд сидел Мастерс со своими подчиненными. Отрабатывался перехват вражеского бомбардировщика. Дело не клеилось, и Мастерс был раздражен.
— Что, черт возьми, с тобой, Зингер? Ты что, спишь на ходу?
— Было много помех, отражение от земли.
— Чушь. Какая тут земля? Одна вода до самой Англии.
— Значит, шторм виноват.
— Ладно, хватит, Зингер. Ты его засек только в тридцати милях, и наши не успели его перехватить. Всем быть в комнате тридцать три через десять минут. Сделайте перекур, и не опаздывать. Займемся обнаружением торпед.
— Мы уже делали это, — пожаловался Крауз, один из операторов.
— И будем делать до тех пор, пока толком не научимся, — отрезал Мастерс. — Можете идти курить.
К Мастерсу подошел Эндрю Брэг, юный младший лейтенант, только что из школы связи.
— Вам не кажется, мы слишком круто взялись за дело?
— Что? — спросил Мастерс, поражаясь, почему именно под его начало попадали все идиоты в чине младшего лейтенанта.
— Вам не кажется, сэр, что людям немного тяжело?
— Почему? — раздраженно спросил Мастерс.
— С тех пор как мы здесь — никаких увольнений. Дежурства по двадцать четыре часа в сутки. Все время занятия, только перекур и перерыв на обед. Не знаю, сэр…
Мастерс кисло оглядел Брэга.
— Скажите мне, младший лейтенант, вы что, черт возьми, думаете, мы здесь на пикнике?
— Что, сэр? — Брэг вздрогнул.
— Мы здесь для того, чтобы эти люди сработались, как один четко отлаженный механизм. Мы будем кораблем радиолокационного дозора, Брэг. Вы знаете, что это означает? Это означает, что судьба "Сайкса" и всего оперативного соединения позади "Сайкса" будет зависеть от эффективности нашей радиолокационной завесы. Знаете, сколько у нашего корабля будет времени в запасе?
— Нет, сэр.
— Считанные минуты, Брэг. Статистику приводить не буду, но я хочу вбить в головы всем нашим, что сейчас все им может казаться шуткой, но может прийти день, когда все будет серьезно. Чертовски серьезно. И они должны быть к этому готовы.
— Конечно, сэр.
— Так что не говорите мне, что я их загнал. Я не слезу с них столько, сколько нужно. И до тех пор, пока не увижу, что что-то начинает получаться, увольнительных не будет. Я сам был в увольнительных, Брэг?
— Нет, сэр.
— Совершенно верно, не был. И я вам кое-что еще скажу, Брэг. Я уже целую неделю до смерти хочу позвонить одной девушке. Она сейчас в Норфолке. И мне хочется быть там, и я хочу, чтобы она знала это. Но как только я оказываюсь в шести ярдах от телефона-автомата в вестибюле, сразу же кто-нибудь появляется с очередным приказом от командира части. У меня времени нет даже ей письма написать. Так что не хнычьте по поводу людей. Мы все люди, Брэг. К черту морской жаргон. И мне это нравится ничуть не больше, чем любому из нас.
— Понятно, сэр.
— Не печальтесь так. Соберите остальных офицеров, проведем небольшое совещание, прежде чем начнем с торпедами. Несите свои сигареты.
— Есть. сэр.
— Брэг!
— Слушаю, сэр.
— Вы бы не могли заменить меня сегодня на ночном дежурстве, чтобы я все-таки написал свое письмо.
Брэг выглядел откровенно разочарованным.
— Как скажете, сэр.
— Оставим это. Я пошутил. Тащите сигареты и вызовите остальных офицеров. У нас много работы.
На базе в Норфолке шли разговоры. Много разговоров.