Читаем Последний бастион полностью

На горизонте в бирюзовое небо вздымалась струйка дыма: там всадники Камурана подожгли деревню. Степняки глубоко проникали на территорию Балхиба, но не могли захватить окруженные стенами города: для этого требовались стенобитные машины, а построить их стране, где редкие деревья выращивались из привозных семян и требовали заботливого ухода и частого полива, было не из чего.

Все это Феллон знал по опыту прежних военных экспедиций или из разговоров кришнан. До его ушей доносился скрип повозок, подвозящих продукты, ржание эйасов, стук молотков о переносные наковальни, крики гавехонцев, племени, что сопровождало армию, щелканье мушкетов — Кордак изредка разрешал гвардейцам тренироваться в стрельбе. За шесть дней, прошедших с начала похода, отряд Джуру привык к новому оружию. Большинство гвардейцев могло попасть в человеческую фигуру на расстоянии двадцати шагов. Правда, при стрельбе из мушкетов было убито двое и ранено пятеро, четверо из них — тяжело. В одном случае разорвало ствол. В других — пострадавшие стали мишенью для неопытных стрелков. Все семь жертв были кришнанами: обитатели других планет оказались осторожнее или же привыкли иметь дело с огнестрельным оружием.

Вдали, там, где проходила дорога, появилось облако пыли. Оно росло, и из него выскочил всадник на эйасе. Феллон видел, как всадник проскакал в лагерь и исчез среди палаток. Это случалось довольно часто, но Феллон знал, что рано или поздно такой всадник привезет зловещие новости.

Похоже, на этот раз его опасения оправдались: прозвучала труба, взад и вперед понеслись всадники; мушкетеры собирались в одно место. Он тоже пошел туда, где развевался флаг отряда Джуру. Гвардейцы точили мечи, полировали шлемы, смазывали мушкеты.

Как раз в тот момент, когда подошел Феллон, маленький барабанщик — обитатель из лесов Джаеги с коротким хвостом — отбил команду «Становись!». Звеня доспехами и оружием, гвардейцы медленно строились. Феллон первым из третьей секции занял свое место.

Наконец, почти все собрались. Ругаясь, Кордак послал Кисасу к палаткам гавехонцев.

Тем временем на западе проскакал кавалерийский отряд, тащивший на веревке планер. Чабариан нанял в Сотаспе несколько таких примитивных кораблей и их пилотов для ведения разведки. Планер поднимался, как воздушный змей. Когда пилот попал на восходящий поток, он отцепил веревку и выпустил ракету, заряженную спорами растения ясувер, которая толкнула планер вперед.

Отряд Джуру стоял и стоял. Вернулся Кисаса с опоздавшими к построению. Вестовые на эйасах сновали, развозя по отрядам приказы. Офицеры в сверкающих доспехах совещались вне пределов слышимости. Два отряда гвардии Занида выступили со своих мест и двинулись налево, чтобы укрепить левый фланг.

Феллон, со скучающим видом опираясь на мушкет, думал, что, командуй он армией, все шло бы по-другому. Конечно, он, начав свой путь наверху, скатился до самого низа военной лестницы. Но если когда-нибудь в его распоряжении вновь будет армия, он постарается, чтобы его солдаты были лучше информированы.

До него доносились обрывки разговоров:

— Говорят, у Камурана есть механические биштары, одетые в броню…

— У джунгавов есть воздушный флот. Корабли движутся при помощи похожих на крылья весел. Они повиснут над головами и забросают нас камнями…

— Я слышал, что Чабариана обезглавили за измену…

Наконец, час спустя, раздались звуки труб, звон гонгов, гром барабанов, и армия двинулась вперед. Феллон, придираясь вместе с остальными через высокий мох, заметил, что командиры выстраивают войско в форме огромного полумесяца, сосредоточив в середине лучников и копейщиков. Кавалерию Чабариан разместил за полумесяцем. У него был эскадрон биштаров, но их держали позади, так как эти слоноподобные животные легко возбуждались. Обратившись в паническое бегство, они могли растоптать свои войска.

Пройдя такое расстояние, что палатки за спиной превратились в крошечные точки, они остановились, поджидая, пока офицеры наведут порядок. Феллону ничего не было видно, кроме травообразного мха, волнующегося под ветром, и планера, парящего в зеленовато-голубом небе на фоне ярко-желтого диска Рокира. Даже когда отряд Джуру занял позицию на вершине небольшого холма, по-прежнему ничего нельзя было различить на оливково-зеленом пространстве, покрытом рябью, как море в ветреную погоду. Феллон решил, что численность балхибской армии превышает тридцать тысяч.

Время от времени, поднимая облака пыли, проносились группы всадников. Другие маячили на горизонте маленькими черными пятнышками. По их поведению Феллон заключил, что это балхибские разведчики, следящие за передвижением джунгавов.

Тянулось томительное ожидание. Внезапно в нескольких сотнях шагов от Феллона два всадника схватились друг с другом, их шпаги, как иглы, мелькали в воздухе. Один из них повернул эйаса и ускакал, второй последовал за ним.

И вот горизонт покрылся темными точками, которые постепенно росли и превращались в эскадроны степняков, заполонившие всю равнину впереди.

Кордак крикнул:

— Отряд Джуру! Зарядить мушкеты! Зажечь сигары!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги