Читаем Последний бастион полностью

В течение нескольких секунд они глядели друг на друга. Затем охранник потянулся к алебарде, поворачиваясь, чтобы крикнуть кому-то:

— Эй! Они здесь! Я думаю, что это те самые…

В этот момент Феллон ударил его в промежность. Такие удары, несмотря на некоторые анатомические различия, кришнане переносили не лучше землян. Охранник, вскрикнув, согнулся, а Феллон высунулся и выхватил у него большой ключ. Затем он захлопнул дверь и закрыл ее изнутри; теперь ее нельзя было открыть снаружи иначе, как взломав или подобрав другой ключ.

— Что случилось? — спросил за его спиной Фредро.

Не тратя время на объяснения, Феллон сунул ключ в карман и побежал вниз по лестнице. В такие отчаянные моменты он становился предельно собранным. Сверху послышались гулкие удары: кто-то бил в дверь снаружи.

Феллон, вспомнив путешествие с Сэйнэйном накануне, двинулся по направлению к подземному ходу. Дважды он сбивался с пути, но снова находил его, рыская, как подопытная крыса в лабиринте у экспериментаторов.

Следом неслись топот ног и звон оружия. Очевидно, удалось открыть дверь.

Наконец он увидел охранника перед дверью, ведущей в подземный ход. Кришнан держал алебарду наперевес. Феллон подбежал к нему, схватил за руку и закричал:

— Спасайся! В комнате со взрывчаткой пожар! Сейчас мы все разлетимся на куски!

Феллону пришлось повторить, пока угроза не дошла до сознания охранника. В его глазах появился страх, он со звоном отбросил алебарду и повернулся к двери.

Задвижка щелкнула, дверь открылась, и тут Феллон, подобравший алебарду, ударил ею плашмя по шлему охранника. Тот упал, и беглецы ввалились в подземный коридор.

Феллон попробовал закрыть дверь, но вовремя остановился: помешает тело охранника, да и, в туннеле будет совершенно темно. Может, оттащить тело и снять лампу со стены?

Но шум множества ног убедил его, что на это нет времени. Схватив ключ и оставив дверь полуоткрытой, Феллон метнулся в туннель, крикнув Фредро:

— За мной!

Два землянина что есть мочи неслись по грубому, высеченному в скале проходу, спотыкаясь иногда на неровностях пола. Свет из полуоткрытой двери мерк.

— Остор… — Феллон умолк на полуслове, налетев в темноте на вторую дверь. Он ушиб нос и разбил колено.

Ругаясь на нескольких языках, он ощупью разыскал дверную ручку. Когда дверь не поддалась, Феллон нащупал скважину и попробовал оба имеющихся у него ключа. Один из них подошел: задвижка с внутренней стороны дверь щелкнула.

Звуки в дальнем конце туннеля свидетельствовали о том, что их преследователи обнаружили тело стражника.

— Быстрее, быстрее! — хрипел Фредро, задыхаясь.

Феллон открыл дверь. Они в полутемное помещение, в которое сверху пробивались отблески дневного света. Вдоль стен тянулись полки, на которых беспорядочными грудами было свалено множество кришнанских книг в деревянных переплетах. Феллон решил, что это сборники молитв, но у него не было времени удостовериться в этом. В туннеле раздавалось эхо топота множества ног.

Земляне взобрались по лестнице и оказались на каменном полу храма Ешта. Феллон, осторожно осматриваясь и положив руку на рукоять рапиры под одеждой, не увидел и не услышал ничего подозрительного.

Они миновали зал, несколько комнат с рядами сидений и вышли в вестибюль перед входной дверью. Дверь была закрыта изнутри. Феллон отодвинул задвижку и распахнул дверь.

Мелкий дождь орошал булыжную мостовую и освежал лицо Феллона. Преодолев несколько ступеней, ведущих на улицу, Феллон прошептал:

— Идем! За углом снимем костюмы. Когда стражники выбегут из-за двери храма, мы пойдем им навстречу.

Феллон забежал за угол, в узкий проход между храмом и соседним домом. Куст какого-то растения скрыл к от любопытных взглядов. Они сбросили костюмы жрецов, свернули их, связали поясами и забросили на вершину куста, так что снизу их нельзя было разглядеть. Затем беглецы выбрались на улицу и пошли к храму. В этот момент распахнулась дверь и оттуда высыпала толпа стражников и жрецов. Они всматривались в дождь, показывали на что-то и переговаривались друг с другом.

Феллон положил руку на эфес рапиры, приблизился к ним с гордым и независимым видом. Толпа спустилась со ступеней. Он слегка поклонился и призвал на помощь красочную изощренность ораторского стиля кришнан:

— Приветствуем вас, добрые мои сэры. Могу ли я предложить вам мою скромную помощь в тех трудных поисках, которыми вы, несомненно, заняты?

Охранник крикнул ему:

— Вы видели… видели двух человек в одежде жрецов Ешта, вышедших из храма?

Феллон с удивленным видом повернулся к Фредро:

— Вы видели кого-нибудь?

Археолог пожал плечами. Феллон сказал:

— Хотя это крайне огорчает и печалит меня, сэр, но ни я, ни мой товарищ не заметили ничего подобного. Но мы только что подошли — беглецы могли покинуть храм раньше.

— Тогда… — начал кришнанин, но другой, прислушивающийся к их разговору, оборвал его:

— Помолчи, Югач! Не разглашай происшедшего незнакомцам. Откуда ты знаешь, что они не те самые, кого мы ищем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги