Читаем Пора летних каникул полностью

— Потому что мы стали взрослыми. Мы молчим, но помним слова Павки: «Нужно жить для других, надо ценить слова, подкрепленные поступками...» Мы помним Катины муки и мстим за нее. От нашего батальона осталась горстка. Факт. Но это все-таки батальон. Он сделал из оравы фашистов груду тухлятины. Он сражается один против трех. Один против пяти. Ты видел, как горели их танки?.. Ты прав, Глеб, нынче наш черед.

— Спасибо... ребята,— Глеб благодарно улыбнулся.

Потом мы лежали, подмяв под себя душистые колосья, вспоминали довоенную, такую далекую, неправдоподобно прекрасную жизнь, и нам казалось, будто мы говорим не о себе, а о других.

— Странно как-то,— удивлялся Вилька.— Выбили мне глаз, а я хожу, стреляю... вроде ничего не случилось. А Юрка? Если бы ему дома два пальца оттяпало — крику бы было! Здесь же в порядке вещей... Ты что руку-то, как младенца, укачиваешь?

— Дергает.

— Спасителю покажи.

— Нету спасителя,— покачал головой Глеб.

— Жалко человека... Так я о чем говорю — переменились мы. Помните самую первую бомбежку? В городском парке. Честно говоря, я тогда чуть не рехнулся от страха. Каждый взрыв, каждый визг осколка на меня впечатление производил. Был бы писателем, я бы такие красочные страницы накатал! А теперь... Ну стреляют, ну страшновато, конечно. Но главное, в душе —злоба, ненависть.

Я поразился — до чего точно выразил Вилька мои собственные мысли. И Глеб оживился:

— Верно. Ну а все-таки... вдруг убьют?

— Не верится. Кроме того, Глеб, ты сам когда-то доказывал, что погибнуть на войне — все равно что выиграть двадцать пять тысяч.

Мы рассмеялись. Глеб покусал колос:

— Какими же мы младенцами были! Помолчали.

— До чего же жить хочется,— Вилька сглотнул слюну.— Очень хочется. Слышь, Юрка, ты чего куксишься?

— Отца с матерью вспомнил. Где теперь они, что с ними?

— М-да-а,— вздохнул Глеб.— И мой старик где-то скитается.

Мы вроде ничего особенного не сказали. Но Вилька!.. Лицо его искривила болезненная гримаса.

— Вилька!

— Ничего... ничего, ребята,- наш друг провел по лицу ладонью.— Ничего... Ребята, за что меня так, а? Ребята?.. Вот вернетесь вы с войны... Все. А мне к кому?

Вилька всхлипнул. Умолк.

— Ладно, ладно, дружище,— Глеб говорил ласково, но в голосе его не было уверенности.— Все уладится.

До слез хотелось успокоить нашего друга. Однако что-то удерживало.

Вилька вновь провел рукой по лицу.

— До чего же хочется хоть одним глазом,— он не-зесело усмехнулся,— взглянуть на родной город!.. Жив останусь — разобьюсь, а съезжу.

Комиссар Мчедлидзе — тот самый артиллерист с эмалированными зубами, который совсем недавно говорил Вильке: «Памалчи, пожалуйста, дарагой!», а потом командовал нашим взводом,— комиссар Мчедлидзе целый час, наверное, ходил возле нас кругом да около и, наконец, не выдержал:

— Паслушайте, генацвале, есть один, панимаете, разговор.— Мчедлидзе нервно теребил свою дремучую бороду, и в огненных глазах его сверкали беспокойные искорки.— Вы люди умные, хочу посоветоваться. Комбат меня комиссаром сделал, не спрасил, а я совсем беспартийный... Вах, что делать?

Вилька крякнул от удовольствия — такая роскошная возможность поострить! Глеб, однако, дернул его за рукав. Вилька прикусил язык.

— Хм,— неопределенно произнес Глеб.

— Между нами,— Мчедлидзе выразительно заблестел белками и сложил пальцы щепоткой, словно собирался креститься сразу обеими руками.— Конфиденциальный разговор, генацвале.

-- Понятно,— успокоил Вилька и тут же огорошил нового комиссара:— Нехорошо получилось. Придется отменить приказ комбата. Первый. приказ. Нехорошо — подрыв авторитета.

Мчедлидзе страдальчески закрыл глаза:

— Вах-вах-вах...

Мчедлидзе- всегда казался мне человеком в летах. Возможно, он мне казался таким из-за его неправдоподобной бороды — она была у него словно вырубленная из камня, как у древней статуи — только очень буйная и ужасно- черная. Но сейчас, когда Мчедлидзе страдал, я вдруг понял, что он не старый — года на три-четыре старше нас, не больше.

И мне стало очень жалко нашего нового комиссара. Я представил себя на его месте и окончательно расстроился. Действительно, положеньице!

— Послушай, дорогой,— сказал я, незаметно для самого себя переходя на лексикон Мчедлидзе.— Не расстраивайся, не надо, ты, наверное, комсомолец, а это уже кое-что.

-- Вах! Какой комсомолец? За-ачем комсомолец! Беспартийный. Совсем беспартийный. Даже не член профсоюза. Колхозный тракторист я.

Престиж наш повис на волоске. Человек обратился за помощью и советом к культурным людям, а они хлопают глазами и глупо хмыкают.

Вилька спросил:

— А партийные... Есть партийные в батальоне?

— Что за вопрос? Конечно, есть. Только все рядовые.

— В таком случае, если необходим комиссар...

— Что за вопрос? В каждой части необходим комиссар...

— ...тогда назначить одного из рядовых, но партийного.

Мчедлидзе рассердился, белки его глаз налились кровью.

— Ты что, смеешься? Да? Смеешься?! Сам говорил — подрыв авторитета. Над комбатом смеешься, да?

В воздухе запахло порохом. Обидчивый Мчедлидзе вообразил, что мы разыгрываем его, чтобы посмеяться над ним и над комбатом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей