Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 5 полностью

Представим его герцогу как римского победителя; хорошо было бы украсить его голову оленьими рогами в виде триумфального венка. — Охотники, нет ли у вас какой-нибудь песни на этот случай?

Охотник

Есть, сударь.

Жак

Так спойте ее, как бы ни фальшивили — это не важно, лишь бы шуму было побольше.

Музыка.

Охотник

(поет)

Носи, охотник, в награжденьеТы шкуру и рога оленьи;Мы ж песнь споем!

Остальные подхватывают припев.

Носить рога не стыд тебе;Они давно в твоем гербе.Носил их прадед с дедом,Отец за ними следом...Могучий рог, здоровый рогСмешон и жалок быть не мог!

Уходят.

<p>Сцена 3</p>

Лес.

Входят Розалинда и Селия.

Розалинда

Что ты скажешь? Два часа прошло, а моего Орландо не видно.

Селия

Ручаюсь, что он от чистой любви и умственного расстройства взял свой лук и стрелы и отправился спать. Но посмотри, кто идет сюда?

Входит Сильвий.

СильвийК вам порученье, юноша прекрасный,От милой Фебы — это вам отдать.

(Дает письмо.)

Не знаю содержания; но, судяПо гневным взорам и движеньям резким,С которыми письмо она писала,Письмо — сердитое. Простите мне:Я ни при чем — я лишь ее посланец.Розалинда

(прочитав письмо)

Само терпенье вышло б из себяОт этих строк! Снести их — все снесешь!Я некрасив, мол, и манер не знаю;Я горд; она в меня бы не влюбилась,Будь реже феникса мужчины. К черту!Ее любовь — не заяц, мной травимый.Зачем она так пишет?.. Нет, пастух,Посланье это сочинил ты сам.СильвийО нет, клянусь, не знаю я, что в нем;Его писала Феба.РозалиндаТы безумец,До крайности в своей любви дошедший.А руки у нее! Дубленой кожиИ цветом — как песчаник; я их принялЗа старые перчатки, а не руки.Совсем кухарки руки. Но не важно —Ей этого письма не сочинить.Да в нем и слог и почерк — все мужское.СильвийНет, все ее.РозалиндаНо как же? Слог и наглый и суровый —Слог дуэлиста. И чернит меня,Как турки христиан. Ум нежный женскийНе мог создать таких гигантски грубыхИ эфиопских слов, чей смысл чернее,Чем самый вид. Письмо прослушать хочешь?СильвийПрошу, прочтите: я его не слышал...Но знаю хорошо жестокость Фебы.РозалиндаВот вам и Феба! Как злодейка пишет!

(Читает.)

«Вид пастуха принявший бог,Не ты ли сердце девы сжег?»

Может ли женщина так браниться?

Сильвий

Вы называете это бранью?

Розалинда

(читает)

«Зачем святыню ты забылИ с женским сердцем в бой вступил?»

Может ли женщина так оскорблять?

«Мужчины взоры никогдаНе причиняли мне вреда».

Что же я — животное, что ли?

«Коль гневный взгляд твоих очейСтрасть возбудил в душе моей, —Увы, будь полон добротой,Он чудеса б свершил со мной!Влюбилась, слыша оскорбленья, —Что б сделали со мной моленья?Посол мой, с кем любовь я шлю,Не знает, как тебя люблю.С ним, за печатью, мне ответь:Навеки хочешь ли владетьВсем, что отдам я с упоеньем, —И мной и всем моим именьем?Иль с ним ты мне пошли «прости» —И смерть сумею я найти!»Сильвий

Это вы называете бранью?

Селия

Увы, бедный пастух!

Розалинда
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги