Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Добро пожаловать, кузен мой Маубрей. —Приветствую вас, лорд архиепископ,И вас, лорд Хестингс, как и всех других. —Вам несравненно больше подобало б,Милорд архиепископ, быть средь паствы,Собравшейся на колокольный звонИ проповеди внемлющей смиренно,Чем в этот грозный час в стальной бронеВоспламенять крамольников толпуПод грохот барабанов, превращаяСлова в мечи, а жизнь благую в смерть.Тот, кто владеет сердцем государя,Созрев под солнцем милости его,Коль обратит во зло его доверье, —Ах, сколько бед он может натворитьПод сенью королевской! Так и вы,Милорд архиепископ. Как глубокоВы вникли в слово божье! Это былоИзвестно всем. И были вы для насГосподнего парламента оратор;Для нас вы были голосом господним,Глашатаем, посредником усерднымМеж благодатью, меж святыней горнейИ грешной суетой. Кто б мог поверить,Что вы свой сан во зло употребите,Воспользуетесь благодатью неба,Как пользуется низкий фаворитВ делах бесчестных именем монарха?Под лживою личиной божьей волиВы наших подданных вооружилиНа божьего наместника — монархаИ, мир небесный и земной нарушив,Собрали полчища.АрхиепископДобрейший принц,Мы не пришли нарушить мир земной —Но, как сказал я лорду Уэстморленду,Година смуты нам велит, сплотившись,Прибегнуть к столь чудовищному средству,Чтоб оградить себя. Я предъявилВам перечень обид, нам причиненных,С презреньем был отвергнут он двором,И это породило гидру войн,Чей грозный взор вы усыпить могли бы,Законные исполнив наши просьбы.Тогда покорность, сбросив гнет безумья,К монаршим кротко склонится стопам.МаубрейА нет — мы до последней капли кровиСражаться будем.ХестингсЕсли ж мы падем,Союзники подхватят наше знамя;Тех перебьют — другие сменят их, —И будет зло плодиться; станет распряПереходить из рода в род, доколеВ стране рождаться будут поколенья.Принц ДжонВы чересчур, лорд Хестингс, близоруки,Чтоб в даль веков грядущих прозревать.УэстморлендУгодно ль высказать вам, ваша светлость,Как смотрите вы на условья их?Принц ДжонЯ одобряю все, и принимаю,И честью рода нашего клянусь,Что ложно поняли монарха волюИ что иные из придворных нашихУпотребили власть его во зло. —Милорд, исправлено все будет скоро,Клянусь душою. Если вы довольны,Своих солдат по графствам распустите;Поступим так же мы. И меж войскамиМы выпьем вместе, дружески обнявшись,Чтоб всякий подтвердил, придя домой,Что восстановлены приязнь и мир.АрхиепископМне ваше слово, принц, порукой служит.Принц ДжонДаю охотно слово и сдержу,Я за здоровье ваше пью сейчас.Хестингс

(одному из офицеров)

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги