Ба! На мой счет будьте спокойны: я бдителен, как кот, который хочет полакомиться сливками.
Принц ГенрихИменно так, полакомиться сливками; ведь благодаря этому ты и сам превратился в масло. Но скажи мне, Джек, чьи это молодцы идут за нами?
ФальстафМои, Хел, мои.
Принц ГенрихНикогда в жизни я не видал такого жалкого сброда.
ФальстафБа! Они достаточно хороши, чтобы истыкать их копьями. Пушечное мясо, пушечное мясо! Они заполнят могилу не хуже других. Смертные люди, братец ты мой, смертные люди!
УэстморлендДа, но мне кажется, сэр Джон, что у них уж чересчур голодный и изнуренный вид: они прямо-таки похожи на нищих.
ФальстафЧто до нищеты, ей-богу, не знаю, где они ее набрались, а что касается худобы, то я уверен, что они научились ей не у меня.
Принц ГенрихНе у тебя, готов поклясться, если только не называть худобой слой жира в три пальца на ребрах. Однако надо спешить, друзья мои: Перси уже выступил.
ФальстафКак! Король уже разбил лагерь?
УэстморлендДа, сэр Джон. Боюсь, как бы нам не опоздать.
ФальстафЛадно.
К началу пира и к концу боя спешатПроворный гость и ленивый солдат.Уходят.
Сцена 3
Лагерь мятежников близ Шрусбери.
Входят Хотспер, Вустер, Дуглас и Вернон.
ХотсперМы вступим в бой сегодня.ВустерНевозможно.ДугласВрагу на пользу будет промедленье.ВернонНисколько.ХотсперЧто вы говорите мне?Иль подкреплений он не ждет?ВернонМы — тоже.ХотсперНо он дождется их, а мы — едва ли,ВустерСовет мой вам: в бой нынче не вступать.ВернонНе следует, милорд.ДугласПлох ваш совет:Он страхом, слабостью внушен.ВернонГраф Дуглас,Не клевещите! Я клянусь вам жизньюИ подтвердить готов своею жизнью,Что, коль ведет меня святая честь,Такой же мне советник бледный страх,Как вам и как любому из шотландцев,Покажет завтра битва, кто из насТрусливей.ДугласИль сегодня!ВернонКак хотите.ХотсперСегодня в ночь!ВернонПоймите, это невозможно. Право,Дивлюсь, что вы, столь славные вожди,Не видите препятствий к наступленью.Кузен мой Вернон с конницей не прибыл.Лишь нынче Вустера войска пришли,И спит сейчас в солдатах гордый пыл,Усталостью притуплена отвага,И в каждом всаднике лишь четверть силы.ХотсперНо конница врага в таком же виде:Измучена, ослаблена походом,А наша уж порядком отдохнула.ВустерУ короля гораздо больше войска.Племянник, ради бога, подождем,Пока все наши силы будут в сборе.Звуки труб, возвещающие прибытие парламентера. Входит сэр Блент.
БлентЯ к вам от государя с доброй вестью,Коль встречу здесь почтительный прием.ХотсперПривет, сэр Уолтер Блент. Свидетель бог,Хотел бы я, чтоб вы примкнули к нам.Вы дороги иным из нас, и, право,Досадно им, что вы, при всех заслугахИ добром имени, сейчас не с нами,А заодно с заклятыми врагами.БлентИзбави бог уйти из их рядовВ годину бед, когда, презрев свой долг,Вы боретесь с помазанником божьим.Но к делу. Государь велел узнать,В чем недовольство ваше и зачем выИз лона мира вызвали вражду,Жестокости уча народ покорный.Коль вашими заслугами корольМог пренебречь — он их высоко ценит, —Поведайте, чем недовольны вы,И ваши все желания сейчас жеИсполнит он и подарит прощеньеИ вам и всем, кто вовлечен в крамолу.Хотспер