Созрев так рано, раньше увядают.Земля мои надежды поглотила,И дочь — одна наследница моя.Но попытайтесь, граф мой благородный, —Пусть вам любовь отдаст она свободно;В ее согласии мое — лишь часть;Я ей решенье отдаю во власть.Сегодня праздник в доме у меня:Друзья мои сойдутся и родня;Кого люблю, тот зван на торжество:Вы к их числу прибавьте одного.Земные звезды озарят мой дом,Заставив ночь казаться ярким днем.Ту радость, что апрель несет нам милый,Явившись следом за зимою хилой,Вам приготовит мой смиренный кровСредь девушек, среди живых цветов.Смотрите, слушайте и наблюдайте,И лучшей предпочтение отдайте.Одной из многих будет и она,Хоть, может быть, ценой им неравна.Войдем со мною, граф. — А ты, любезный,Верону всю обегай, всех найди,Кто здесь записан(дает слуге бумагу)
и проси потомМне сделать честь — пожаловать в мой дом.Капулетти и Парис уходят.
Слуга«Всех найди, кто здесь записан!» А может, здесь записано: знай сапожник свой аршин, а портной свою колодку, рыбак — свою кисть, а маляр — свой невод. Меня посылают найти всех тех, чьи имена здесь написаны. А как же я разберу, какие имена здесь написаны? Надо разыскать какого-нибудь ученого человека.
Входят Бенволио и Ромео.
А, вот это кстати!
БенволиоКоль чувствуешь ты головокруженье,Кружись в другую сторону — поможет!Один огонь другого выжжет жженье,Любую боль прогнать другая может.Пусть новую заразу встретит взгляд —Вмиг пропадет болезни старой яд.РомеоДа, это вылечит твой подорожник[8].БенволиоЧто — это?РомеоПоврежденную коленку.БенволиоРомео, право, ты сошел с ума!РомеоНет, но несчастней я, чем сумасшедший:В темницу заперт, голодом измучен,Избит, истерзан... — Добрый день, приятель.СлугаСиньор, умеете ли вы читать?
РомеоО да, — мою судьбу в моих несчастьях.СлугаЭтому вы, может, и не по книгам научились; но будьте добры, скажите, умеете ли вы читать по писаному?
РомеоДа, если знаю буквы и язык.СлугаШутить угодно? Бог с вами!
(Хочет уйти.)
РомеоСтой, стой, я умею читать.
(Читает.)
«Синьор Мартино с супругой и дочерью. Граф Ансельмо и его прекрасная сестрица. Вдовствующая синьора Витрувио. Синьор Плаченцио с его прелестными племянницами. Меркуцио и его брат Валентин. Мой дядя Капулетти с супругой и дочерьми. Моя прекрасная племянница Розалина. Ливия. Синьор Валенцио и его двоюродный брат Тибальт. Люцио и резвушка Елена».
(Отдает список.)
На славу общество! Куда же их приглашают?
СлугаТуда.
РомеоКуда?
СлугаНа ужин, к нам в дом.
РомеоВ чей дом?
СлугаХозяина моего.
РомеоДа, мне следовало спросить об этом раньше.
СлугаА я и без спросу вам скажу: мой хозяин — известный богач, синьор Капулетти, и если только вы не из дома Монтекки, так милости просим к нам — опрокинуть стаканчик винца. Будьте здоровы.
(Уходит.)
БенволиоНа празднике обычном КапулеттиСреди веронских признанных красавицЗа ужином и Розалина будет —Красавица, любимая тобою.Ступай туда, пусть беспристрастный взглядСравнит ее кой с кем из жен Вероны —И станет лебедь твой черней вороны.РомеоКоль святотатством погрешу таким,Пусть слезы жгут мои глаза, как пламя;Смерть от огня пусть карой будет имЗа то, что сделались еретиками.Прекраснее ее под солнцем нетИ не было с тех пор, как создан свет.Бенволио