Зови его и всех твоих друзей, —Решил я умереть иль стать монархом.КлиффордСвершится первое, коль сны правдивы.УорикЛожись-ка ты в постель и снам предайся,Чтоб охранить себя от гроз военных.КлиффордЯ вынесу и не такую бурю,Какую ты сегодня можешь вызвать.Я это напишу тебе на шлеме,Когда тебя узнаю по гербу.УорикКлянусь я Невилов гербом старинным —Медведем, что стоит на задних лапах,Прикован к суковатому стволу, —Сегодня вознесу его на шлеме.Так на вершине горной кедр стоит,Ветрам листву отважно подставляя.Пусть вид герба тебя повергнет в страх!КлиффордЯ с шлема твоего сорву медведяИ растопчу его ногой с презреньемНа зло тебе, поводырю медведя.Клиффорд МладшийК оружию, отец победоносный!Бунтовщиков с друзьями их раздавим!РичардУймите ярость буйную свою.Ведь нынче всем вам ужинать в раю.Клиффорд МладшийКлейменый зверь[131], тебе ли это знать?РичардКоль не в раю, — в аду вам пировать.Уходят в разные стороны.
Сцена 2
Сент-Олбенс.
Тревога.
Входит Уорик.
УорикЭй, Клиффорд Кемберлендский, Уорик здесь;И коль не прячешься ты от медведя,Теперь, когда труба тревогу трубитИ воздух полнится предсмертным стоном, —Клиффорд, зову, приди сразись со мной!Лорд горделивый северный, лорд Клиффорд,Уорик охрип, тебя на битву клича.Входит Йорк.
Что это, благородный лорд? Вы — пеший?ЙоркРукою Клиффорда убит мой конь,Но отплатил я тою же монетой:Стал воронов и коршунов добычейСкакун могучий, дорогой ему.Входит лорд Клиффорд.
Один из нас, иль оба встретим смерть.ЙоркСтой, Уорик! Поищи другой добычи;
Я этого оленя затравлю.
УорикСмелей же, Йорк! Ты за корону бьешься. —Насколько я сегодня жду победы,Настолько же я, Клиффорд, огорчен,Что не удастся мне с тобой сразиться.(Уходит.)
КлиффордЧто смотришь на меня, ты, Йорк? Что медлишь?ЙоркЯ в храбрость бы твою влюбился, Клиффорд,Не будь ты мне таким врагом заклятым.КлиффордИ ты бы славу приобрел отвагой,Коль не служила бы она измене.ЙоркПусть храбрость мне тебя сломить поможет;Ее в борьбе за правду проявляю.КлиффордПусть будут ставкой и душа и тело.ЙоркЗалог ужасный! — Ну, готовься к битве.Они сражаются. Клиффорд падает.
КлиффордLa fin couronne les œuvres[132].(Умирает.)
ЙоркВот мир тебе дала война: ты стих.Мир духу твоему в мирах иных!(Уходит.)
Входит Клиффорд Младший.
Клиффорд МладшийПозор и срам! Бегут все в беспорядке.Страх породил смятенье, а смятеньеНаносит вред нам вместо обороны.Война! Дочь ада, небеса поройТебя орудьем гнева избирают.Зажги замерзшие сердца солдатОгнем отмщенья! Удержи от бегства.Тот, кто избрал себе военный жребий,Не может более любить себя;А тот, кто мил себе, бывает храбрымНе по своей природе, а случайно.(Замечает тело отца.)