Альбер подал знак Эрику, и тот, словно командир подразделения, повел за собой свое войско. Эрик расставил официантов в ряд, на почтительном, но достаточно близком расстоянии от девушки. В ряду было четверо девушек и трое молодых людей. Рядом стоял заведующий кафе – пожилой человек, но обладавший живым взглядом и жестикуляцией. Он беспокойно посматривал то на детективов, то на девушку.
– Итак, Мэриан, скажите, кто из присутствующих молодых людей обслуживал сегодня вечером ваш столик? Альбер сделал шаг назад, уходя в невидимую тень, будто считал, что он мог помешать девушке рассмотреть все лица.
Мэриан рассеяно подняла взгляд. Шеренга замерла. Она превратилась в ряд статуй, которые стояли неподвижно, и лишь их глаза тревожно наблюдали за взглядом Мэриан, опасаясь, как бы перст правосудия не остановился на нем.
– Это был мужчина. Она немного помедлила, потом сказала: -Я не очень хорошо все помню, но, по-моему, его здесь нет.
– Мэриан, вы в этом уверены? Посмотрите, еще раз, повнимательнее.
Она еще раз взглянула на трех молодых людей.
– Нет его здесь нет, – произнесла она более уверенным голосом, чем прежде.
Альбер посмотрел на Эрика. Но тот уже задавал вопрос хозяину кафе своим громовым голосом:
– Здесь находятся все ваши сотрудники?
Старичок, не ожидавший такого неожиданного обращения, растерялся:
– Да, все… Тут он тряхнул головой, хлопнул ладонью по лбу и сказал: -Ах, нет, нет. Есть еще один молодой человек. Он ушел раньше положенного. У него был болезненный вид, и я его отпустил. Он занервничал, потом повторил: -Да, да есть еще один.
Альбер и Эрик оживленно переглянулись.
– То есть он почувствовал некоторое недомогание, и вы отпустили его домой, правильно я понимаю? Альбер разглядывал суховатое лицо старика.
– Да, – ответил он. -Именно так. В создавшейся суматохе и неразберихе по причине случившегося я совсем забыл про него.
– А в котором часу он покинул заведение?
– Около восьми часов. Старик пожевал губами. -Он ушел незадолго до этого трагического происшествия.
– Это очень интересно. Альбер вновь обменялся взглядом с Эриком, и достал записную книжку. –Скажите его фамилию, имя и адрес.
Старик сообщил необходимые данные, от себя добавив следующее:
– Он не так давно здесь работает, около месяца, наверное. Но работает хорошо, никаких нареканий и жалоб на него не было, и за этот недолгий срок зарекомендовал себя как надежный и ответственный сотрудник.
Альбер сделал некоторые записи и убрал книжку во внутренний карман пальто.
– Спасибо за информацию. Ваших сотрудников мы больше не задерживаем. И повернувшись он обратился ко всем присутствующим: – Все свободны.
Эрик одернул пальто и обратился к старику:
– Мы к вам еще заглянем. Возможно и не раз.
Старик покорно кивнул и молча развел руки. Очевидно, его мало интересовало случившееся. Его больше интересовало и занимало то, каким образом это событие отразится на репутации и посещаемости его кафе.
3
Темная завеса ночи, опустившись на город, погрузила его во мрак.
Детектив Альбер неспешно ехал домой. Фары его автомобиля, как два острых ножа, разрезали покрывало ночной тьмы, с которым, казалось, не мог справиться бледный и тусклый свет дорожных фонарей.
На дорогах было пусто. Лишь иногда какая-нибудь машина, словно заблудшая овца, отбившаяся от стада, одиноко проезжала мимо и быстро исчезала в непроглядной мгле.
Подъезжая к своему дому, Альбер обратил внимание на стоящий рядом фонарный столб: опять он не горит. Он припарковал свой автомобиль в теневой полосе, вызвав тем самым некоторое пробуждение: где-то залаяла собака, послышался отдаленный возглас. Завершив это пробуждение звуком закрывающейся двери автомобиля, Альбер направился в сторону дома.
«Наверно, Эви уже спит» – подумал он, бегло осмотрев свой небольшой, но симпатичный домик.
Войдя в дом и раздевшись, он включил свет в проходной и прошел в гостиную, где удобно и с комфортом расположился на своем любимом диване. Несмотря на трудный и тяжелый день спать ему не хотелось. Часть его лица освещалась светом, поступающим из проходной, другая ее часть была сокрыта в темноте гостиной. Он глубоко вздохнул, побродил взглядом по гостиной, но так как большая ее часть находилась в темноте, он остановил свой взгляд на столе, который был освещен достаточно, чтобы на нем можно было рассмотреть фотографию в красивой, золотистой рамочке.
На ней была изображена молодая девушка, со светлыми волосами и веселым, жизнерадостным лицом, которое была заметно даже при слабом освещении и сквозь сумрачные тени, отбрасываемые окружающими рядом предметами.
Альбер слегка повернул голову в сторону окна, но его глаза продолжали смотреть на фотографию еще некоторое время. Он вспомнил погибшую девушку в кафе и свой долгий, но неосознанный взгляд на усопшее тело девушки и подумал: «Будто я увидел тебя во второй раз, Анна». Погибшая сегодня девушка во многом напоминала ему его жену. Он отвел взгляд от фотографии, и неопределенно и рассеяно стал рассматривать темные очертания за окном.