Читаем Пойнтеръ и его исторія полностью

Я привожу эти выписки только для примра, такъ какъ он самыя старыя во французской и англійской литератур;

поздне слово это встрчается часто на томъ и на другомъ язык. Шекспиръ его употребляетъ нсколько разъ въ его первоначальномъ значеніи, «голосистый brach» («Укрощеніе строптивой»).

Въ италіанской литератур оно употребляется не только Brunetto Latini, но и самимъ Данте (XIII столтіе) и притомъ въ такомъ сочетаніи, что оно скоре относится къ «собак со стойкой», нежели къ гончей. «Примите къ свднію, что всякое характерное качество лица служитъ ему украшеніемъ. Напримръ: мужчину краситъ борода, женщину- отсутствіе оной; бракъ долженъ имть чутье, борзой присуща рзвость. Чмъ характерне качество, тмъ оно и прекрасне» («Convito» въ Prose di Dante, изд. G. Boccacci, 1723, стр. 72).

Только въ Англіи гончая («brach» или «lym») не преобразовалась въ собаку для охоты на куропатокъ. He произошло это потому, что въ то время Англія въ охотничьемъ дл отстала отъ остальной Европы, когда же оказалась надобность въ «собакахъ со стойкой», то на континент он уже имлись. Поэтому-то слова «brach» и «lym» («Король Лиръ») вышли изъ употребленія вмст съ универсальными собаками, какъ отжившія.

Геснеръ (1516 87), упоминая эти слова, говоритъ: «Одни писатели словомъ бракъ (bracchum) обозначаютъ охотничьихъ собакъ (canem sagacem et odorem), другіе же и иныхъ». (Historiae Animalium, стр. 228). «Теперь почти везд подъ словомъ бракъ (braccham) понимаютъ собаку съ длинными ушами, грубою головой (crasso ore) и т. д., о которой я писалъ, лишь говоря о собакахъ охотничьихъ (легавой и борзой) (sagaces simul ac celeres), она очень полезна при охот на птицъ» (тамъ же, стр. 255).

Aldrovandi (1522–1607) гораздо точне поясняетъ значеніе слова бракъ: «Нкоторые называютъ ее canis sagax, canis odorus; Oppianus называетъ ее canis agaiocux. Обыкновенно ее называютъ bracchus, производя еще слово отъ brachus, что значитъ выдающіяся челюсти, такъ какъ у нея грубая голова съ длиннымъ щипцомъ. Среди этихъ собакъ довольно много разновидностей, сообразно ихъ примненію. Однхъ употребляютъ для охоты на барсуковъ, другихъ для охоты на зайцевъ, третьихъ для охоты на птицъ, наконецъ и для охоты на водоплавающую дичь, но этихъ называютъ уже «sagaces». (De Quadrupedibus, глава VI, книга III, стр. 551).

Катерина Сфорца (1481) говоритъ о «bracco da astore» (бракъ для охоты съ ловчими птицами, a Sforzino da Carcano (1547) употребляетъ слово «bracco» въ томъ же смысл въ своей книг объ охот съ ловчими птицами (Gli Uccelli da Rapina).

Таблица II.Охота скрадомъ изъ-за лошади.(Въ конц XVI столтiя)

Biondo пишетъ: «Относительно разновидности охотничьей собаки слдуетъ сказать, что всякая, преслдующая дичь, называется охотничьей (venaticus), какъ sagax, такъ и odorus. Ho подъ словомъ «odorus», врне «odorificus», слдуетъ понимать ту, которая идетъ слдомъ дикихъ животныхъ, подъ словомъ же «canis sagax» ту, которая ищетъ птицъ и зврей» (De Canibus, стр. XXVI).

Даже въ Испаніи не существовало опредленныхъ названій различнымъ охотничьимъ собакамъ, и тамъ, какъ и въ другихъ странахъ, было такое же смшеніе понятій. Почти одновременно писали Argote de Molina (1532), поэтъ Лопе де Вега (1562–1635), Juan Mateos (1634) и Espinar (1644), но слово «ventor» понимали вс различно.

«Ventor» называютъ собаку, которую водятъ на свор, ищетъ она слдомъ; охотникъ, обойдя съ нею лсъ, нападаетъ на слдъ поднятаго звря, тогда спускаютъ нсколькихъ «ventores», которыя и гонятъ звря голосомъ.

Въ сторон держатъ запасную стаю «ventores», которая смняетъ уставшихъ собакъ; он гонятъ оленя, пока онъ не попадетъ въ тенета, или выгоняютъ его на ожидающихъ борзыхъ, или, наконецъ, сами накрываютъ въ лсу (Libro de la Monteria, глава XV, соч. Argoto de Molina).

«Встрча Панфило и Финеи»: «Вотъ они стоятъ оба безъ движеній, какъ обезумвшія куропатки и хитрый «ventor» (El peregrino en su patria, соч. Lope Felise de Vega Carpio, книга V, стр. 246).

«Тхъ собакъ называютъ «ventores», которыхъ спускаютъ со своры до начала охоты; он находятъ дичь и даютъ знать о томъ прежде, чмъ дичь успетъ подняться» («Origin у Dignidad de la Caza», соч. Juan Mateos, стр. 120).

Въ своемъ сочиненіи Arte de Ballesteria Espinar употребляетъ терминъ «ventor» (книга II, стр. 152), говоря о собак для охоты на кабановъ, но въ то же время этимъ именемъ называетъ и «собакъ со стойкой» (книга ІІІ, стр. 242), какъ и вышеуказаыный Лопе.

Перейти на страницу:

Похожие книги