Читаем Подует ветер - 2 полностью

- И все-таки продолжайте, - раздраженно приказал лейтенант, - проверьте еще в третий раз. Не улетела же эта тварь по воздуху?

- А что если... - Дик замер в удивлении от собственного вопроса, - что если это птица?! Тогда объясняется появление чудовища в доме через крышу и вентиляционный ход. И так же она покидала дом. Господин лейтенант, ведь та соседка не видела крышу из-за кроны дерева!

- Представляешь какая это должна быть птица, Дик, чтобы нести впереди себя три фута змеиного туловища?

- Кроме того, - добавил Фолби, - раз она таким образом появлялась в доме, в вентиляционном отверстии остались бы перья, какие-то перышки обязательно валялись бы и на полу рядом с отверстием, а именно эта часть дома, после нападения на Милдред, самым тщательным образом осматривалась.

- Вы правы, сэр, - поникнув, согласился Дик, - от филина тоже по комнате всегда валялись перышки.

Работавшим уже три часа граблями людям все это здорово осточертело и, чтобы быстрее закончить, они увеличили темп. Через полчаса все тот же полицейский с запачканным потным лицом направился к ним, и, еще не доходя, развел руками:

- Голову могу дать на отсечение, шеф, там нет ничего! Мы даже ни одного нового гвоздика не обнаружили.

Гамильтон почувствовал себя так, как, наверное, чувствует себя человек, оказавшийся вдруг в океане, и не понимающий, в какую сторону ему теперь плыть.

* * *

И у остальных, судя по всему, было такое же именно чувство.

Фолби, сидя у него в кабинете, чаще обычного тер себе шею. Дик заглянул два раза по мелкому поводу, но, понятно, только лишь для того, чтобы узнать, не придумало ли что-нибудь начальство.

- А что если кости этого мутанта, или кто он там, совсем не такие крепкие? - подумав в очередной раз, выдал сержант. Может быть они слабые, из-за особенностей своего состава.

- Нет, Майкл, здесь что-то не то. Тьюберг видел именно змеиную голову. А уровень, на которой она находилась, значительно превосходит обычную высоту змеиной стойки. Но это несомненно была обычая голова и обычное туловище. Только на что-то посаженное.

- Почему ты так уверен?

- По анализам яда. В нем нет ничего неестественного. Если бы органический состав костей был принципиально иной, иным стал бы и обмен веществ в организме чудовища. Другим был бы ферментный состав крови и тому подобное. Уолтер сразу бы на что-нибудь в этом роде наткнулся.

Фолби, соглашаясь, мрачно кивнул и тут же предложил новую версию:

- А что если это просто чья-то шутка, Фрэнк? Камуфляж змеиной башки, прицепленный на пружину или деревянную палку. Мальчишки из соседних домов вполне на такое способны. В нашем с тобой детстве похожая мысль пришла бы в голову, а?

Гамильтон невесело усмехнулся:

- Да, покойный Эдд Барток именно в этом роде что-нибудь бы изобразил.

- Вот видишь. У меня такое ощущение, что мы зря пытаемся подобрать событиям одну единственную причину.

- Правильнее сказать: одной единственной причиной они пока не объясняются. Как до сих пор нет объяснения той странной смерти Джонсона от разрыва сердца в пустыне.

- Страх от того, что он неожиданно увидел?

- Не знаю. Но Уолтер упомянул страх как одну из причин внезапных летальных приступов.

Только в самом конце рабочего дня Гамильтон вспомнил, что должен идти в салон для примерки свадебного костюма. Энн решила, что сшитая там же рубашка должна быть одного цвета с ее свадебным платьем, и нужный материал еще следовало подобрать.

* * *

Непривычные для него процедуры и малопонятные женские разговоры вокруг несколько раздражали, поэтому он иногда невпопад отвечал на вопросы обслуживавших его людей и собственной невесты.

Проблема цвета столкнулась еще и с галстуком.

На этом этапе Гамильтон вообще отключил от происходящего голову, снова и снова пытаясь разложить все случившееся хотя бы на две разные сценарные композиции...

Получалось.

Но каждый раз коробило чем-нибудь неестественным, надуманным... В конце концов он понял: как бы не разлагать ситуацию, итогом все равно окажется случайное совпадение. "В жизни многое происходит из-за случайностей, - помнил он фразу любимого своего профессора-криминалиста, - но никогда этим нельзя руководствоваться в следственных действиях".

* * *

- Ты был очень терпелив, милый, - похвалила его Энн, когда они, наконец, покинули утомительное заведение. Она хотела еще что-то добавить, но вдруг встревожено проговорила: - Что с тобой? Ты весь как струна напрягся.

- Как мне это раньше в голову не пришло...

Гамильтон остановился и повторил еще раз:

- Такой простой ход, и не пришел в голову... Сколько сейчас времени? - Он тут же сам посмотрел на часы. Потом проговорил куда-то в воздух, поверх ее головы: - Сегодня, конечно, поздно. Это потребует подготовки...

- Ты разобрался, да? - Энн дернула его за рукав. - Фрэнк, не будь вредным, рассказывай!

- Не разобрался, но знаю, что дальше делать.

- Мне не расскажешь?... А, хочешь, значит, чтоб я еще что-нибудь подожгла?!

Гамильтону показалось, что неплохо бы для будущей семейной жизни дать сейчас Энн по попе, но из кабины его автомобиля раздались позывные гудки.

Перейти на страницу:

Похожие книги