— Прямо сейчас, — сказал я. — Теперь слушай, Берта. Постарайся разыскать Ламонта Хоули. Не может быть, чтобы у этого малого не было телефона. В страховой компании есть что-то вроде следственного отдела, в котором непременно должен быть ночной телефон. Поймаешь Хоули и передашь ему, что к чему. Отчет агентства «Эйс Хай» можешь оставить у себя. Я не хочу брать его.
Есть еще одна ниточка. Обрати внимание, что от второй страницы оторван кусок и к отчету прикреплен счет за междугородный телефонный разговор на сумму в один доллар девяносто центов. Кстати, дамская туфля куплена в Солт-Лейк-Сити. Так что мне кажется, ты скоро обнаружишь, что звонили в Солт-Лейк-Сити и что клиент проживает там. Как только клиентка «Эйс Хай» узнала, что я детектив, она села в первый попавшийся самолет и улетела…
— Она? — переспросила Берта.
— А туфля? — напомнил я.
— О-о, — недоверчиво откликнулась она. — Слишком многое тебе кажется очевидным, Дональд. А я все еще грешу на Ламонта Хоули.
— А я начинаю склоняться к тому, что это может быть женщина из Солт-Лейк-Сити, — возразил я. — Во всяком случае, Хоули следует знать о происходящем.
Берту понесло:
— Проклятье, я только что начала устраиваться отдохнуть! Сбросила с себя чертову сбрую, а теперь обратно в нее влезать! Почему, черт побери, ты не можешь вести дела, как все нормальные люди? Нет абсолютно никаких причин, которые помешали бы нам создать приличное респектабельное агентство с подобающей клиентурой и…
— На сей раз ты и получила приличного клиента, — съязвил я. — Кто, как не ты, поладив с ним, распространялся в этом духе?
— Пусть будет по-твоему, но сегодня я не так уверена, как пару дней назад, — пошла на попятную Берта. — Если он договаривается с одним детективным агентством, а потом с другим — убей меня Бог, я этого наглеца призову к порядку!
— Хорошо, — согласился я. — Он в твоем распоряжении. Давай, приводи. — Я подошел к телефону, набрал номер справочной и попросил: — Будьте добры, мне нужен номер телефона Лоррен Роббинс в Колинде.
Справочная ответила: «Минутку» и чуть погодя сообщила номер:
— 324, 92—43. Можете набирать со своего аппарата.
— Спасибо, — поблагодарил я.
Я набрал номер и моментально услышал спокойный деловитый голос Лоррен Роббинс:
— Да?
— Лоррен, — произнес я, — это Дональд Лэм.
— О, это ты, Дональд.
Я сказал:
— Мне нужно повидаться с тобой сегодня по очень важному вопросу.
— О, если серьезно, Дональд, — ответила она, — когда я днем намекала на что-то, это была шутка.
— На что ты намекала? — невинно переспросил я.
— Когда говорила, что могла бы много чего тебе предложить… Послушай, Дональд, уже поздно, я ложусь спать и… не люблю мужчин, которые среди ночи набираются наглости и…
— Я — по делу, — заверил я ее. — По очень важному и для тебя, и твоих хозяев.
— Не терпит до открытия фирмы?
— Не терпит.
— Что тебе нужно?
— Поговорить с тобой.
— Ладно, — сдалась она, — постараюсь поверить тебе. Но запомни, Дональд, без глупостей! Если это лишь предлог, ты напрасно теряешь время. Терпеть не могу, когда мне звонят в поздний час, говорят о неотложном деле, а потом начинают приставать. Для таких штучек ты опоздал часа на четыре: ни тебе — коктейлей, ни тебе — ужина… Если ты ко мне с этим, говори прямо и…
— Я по делу, Лоррен, — терпеливо повторил я. — Иначе вообще бы не стал беспокоить.
— Тоже не слишком лестно слышать.
— Я имею в виду так поздно. Позвонил бы пораньше.
— Так что же не позвонил?
— Был занят.
— Ты делаешь поразительные успехи, Дональд. Я уже собралась ложиться. Но я тебя подожду. Адрес есть?
— Нет.
— «Мирамар Алартментс», 2—12.
— Буду.
— Когда?
— Это займет чуть больше получаса. Я звоню из города.
— Жду.
Я повесил трубку, чувствуя на себе испытующий взгляд Берты.
— Кто это?
— Лоррен Роббинс. Секретарша Холгейта и Мэкстона, торговцев недвижимостью.
Она покачала головой:
— Ты действительно, черт побери, везде успеваешь.
За это мне и платят, — скромно подтвердил я.
— Я про женщин, — сухо заметила Берта.
Отвечать не было смысла, посему я вышел из ее квартиры, закрыв за собой дверь.
Глава 7
Дверь открылась почти мгновенно. Одетая в скромный костюм, Лоррен Роббинс была сама деловитость.
— Привет, Дональд. Заходи. В чем дело?
— Эти дома, «Мирамар Апартментс». В них что, проживает вся Колинда?
— Нет, а что?
— Тут живут мои знакомые.
— Кто?
— О, не так уж важно! — улыбнулся я. — Просто любопытно, что почти все живут по этому адресу.
— Здесь самые шикарные квартиры для служащих девушек, — объяснила она. — Новый современный дом, прекрасный сервис. Зимой тепло, а летом работает кондиционер. И квартплата не самая высокая. Попасть сюда совсем не легко. Огромная очередь желающих. Так что тебя беспокоит, Дональд? Присаживайся.
Я сел. Она подошла к креслу напротив и села, плотно сжав колени и оправив юбку.
— Я должен сегодня встретиться с мистером Холгейтом, — начал я, — и хочу, чтобы ты при этом присутствовала.
— Ты хочешь, чтобы я присутствовала! — негодующе воскликнула она. — Если мистеру Холгейту нужно, он…
— Не горячись, — остановил ее я. — Вопрос очень важный.
— Для кого? Для тебя или для нас?
— Для всех нас.