Читаем Подарок принцессы полностью

Часовой, стоявший у лестницы, ведущей на этаж соратников, заметив чиновника, поклонился.

– Где комнаты бывшего десятника Одзаво Сабуро? – строго нахмурился тот.

– Третьи по коридору, мой господин, – ответил воин.

– Как?! – вскричал Чубсо. – Их разве не выселили?

– Он все еще продолжает оставаться десятником, – объяснил часовой. – Только сегун вправе снять его.

– Безобразие, – проворчал старший дознаватель, хромая по коридору.

Соратник презрительно плюнул ему в след.

Чиновник без стука вошел в крошечную прихожую и едва не ступил в таз с грязной водой. Увидев важного господина, пожилая служанка, протиравшая пол, бухнулась на колени прямо в разлившуюся лужу.

– Здесь жил бывший десятник Сабуро! – грозно рявкнул Чубсо, отряхивая со штанов грязные капли.

Дверь в комнату распахнулась, и перед ним предстала невысокая, полноватая женщина с опухшим заплаканным лицом и неаккуратно уложенными волосами. На ней была потертая юба с неряшливо выбившейся нижней рубахой.

– Ты жена преступника Сабуро? – чиновник грозно положил руку на меч.

– Я супруга несчастного Одзаво Сабуро! Верного соратника нашего сегуна, которого подло обманула государственная преступница! – запричитала женщина, падая на колени.

Чубсо прошел мимо нее в комнату. Окинул взглядом небогатое убранство и, взгромоздившись на единственное кресло, приказал:

– Подойди сюда!

Госпожа Сабуро встала и, не поднимая головы, сделала пару шагов.

– В чем государственная преступница, именовавшая себя Сайо, обманула твоего мужа? – спросил чиновник.

– Она же сбежала! – удивленно подняла глаза женщина. – Разве это не обман, мой господин?

Чубсо разочарованно хмыкнул, но не мог не признать своеобразную логику собеседницы.

– Скажи, твой супруг не говорил тебе ничего о побеге преступницы?

– Нет, мой господин, – покачала головой Сабуро. – Он только все время повторял, что ему приказано как можно тщательнее ее стеречь.

– Сайо бывала у вас в гостях? – задал новый вопрос чиновник.

– Никогда! – твердо ответила женщина. – Скажу тебе правду, мой господин, эта девчонка мне никогда не нравилась!

– Почему?

– Уж слишком она старалась всем понравиться! – горячо заговорила Сабуро. – И стихи пишет! И скорописью владеет, и усадьбой управляет не хуже взрослой! Такие женихи вокруг нее! Сын барона Татсо, наследник рыцаря Бакуфо, даже сам господин Ёсо. А она, видите ли, замуж не хочет!

– Это она сама говорила, что замуж не хочет? – уточнил старший дознаватель.

– Сказала моей дочери, – заверила женщина. – Каких молодых людей отвергла! И все из-за любовника своего. С ним и сбежала.

– Слуга был ее любовником? – вскинул брови Чубсо.

– Еще в Гатомо-фами! – подтвердила Сабуро.

– Это тебе тоже дочь рассказала?

– Конечно, мой господин. Она училась вместе с Сайо в школе госпожи Дзимо.

– Она здесь?

– Госпожа Дзимо? – удивилась собеседница.

– Твоя дочь! – крикнул чиновник.

– А как же, мой господин, – засуетилась женщина. – У себя в комнате. Приданое вышивает. Она помолвлена с молодым господином Свино, сыном придворного философа нашего сегуна.

– Позови, – поморщился Чубсо от такого обилия подробностей.

– Сейчас, мой господин, – бормотала Сабуро, пятясь к двери и непрерывно кланяясь. – Одну секунду.

Чиновник развалился в хозяйском кресле и еще раз оглядел комнату. По сравнению с его покоями тут явно бедновато, но он все-таки служит Тайному Оку Сына Неба, а не какому-то там сегуну.

– Вот моя дочь Ясако, мой господин, – проговорила Сабуро, пропуская вперед высокую девушку в новой юбе.

– Это ты была подругой государственной преступницы? – строго нахмурившись, спросил Чубсо.

Высокая и, несмотря на плотное телосложение, симпатичная девушка стояла перед ним, скромно опустив глаза. В отличие от матери, и платье, и прическа у неё были в полном порядке.

– Мы вместе учились, мой господин, – ответила Ясако.

– Я же говорила, мой господин… – затараторила мать.

– Молчи, женщина! – рявкнул чиновник. – Выйди и дай мне спокойно поговорить с твоей дочерью!

– Но, мой господин… – побледнела женщина. – Она же просватана…

– Невеста господина Свино была дочерью десятника, – оборвал ее Чубсо. – А твой муж им уже не является! Выйди!

Госпожа Сабуро горько заплакала и медленной шаркающей походкой побрела к выходу. Старший дознаватель не сомневался, что как только дверь закроется, она тут же приникнет к ней ухом.

– У твоего отца очень большие неприятности, девочка, – проговорил он, с интересом разглядывая Ясако. – И главной их причиной является твоя лучшая подруга.

– Сайо мне не подруга, – возразила Сабуро. – Мы просто учились вместе.

– Нехорошо обманывать старших! – нахмурился Чубсо. – Я разговаривал с госпожой Миядзо. Она мне все рассказала.

– Ну, я же не знала тогда, что она государственная преступница, мой господин, – жалобно проговорила девушка.

– И она никогда не разговаривала с тобой о политике? – спросил старший дознаватель.

– Нет, мой господин, – Сабуро впервые подняла глаза на собеседника.

«А мордашка у девчонки симпатичная», – промелькнула у чиновника блудливая мысль.

Он притворно закашлялся.

– Когда ты виделась с ней в последний раз и о чем вы говорили?

Перейти на страницу:

Все книги серии Оскал фортуны (Анфимова)

Похожие книги