Читаем Подари мне луну полностью

Виктория внезапно почувствовала слабость в коленях и вынуждена была ухватиться за спинку кресла, чтобы не упасть.

- Боже милосердный, - прошептала она. Ее отец был прав! Роберт и не думал жениться на ней. Если бы он этого хотел, то непременно постарался бы узнать, почему она не пришла к нему, как было условлено. А так - он, вероятно, соблазнил бы ее где-нибудь по дороге к Гретна-Грин, а потом...

Виктории больше не хотелось думать о той страшной участи, которой ей, к счастью, удалось избежать. Она вспомнила, как часто Роберт просил доказать ему ее любовь, убеждая, что в их отношениях нет ничего предосудительного и греховного.

Она вздрогнула - с глаз ее словно спала пелена.

- Я полагаю, вам следует покинуть Белфилд, моя дорогая, - сказал маркиз. - Я, конечно, не буду разглашать вашу маленькую тайну, но не могу ручаться, что мой сын тоже будет хранить молчание.

Роберт. Мысль о том, что ей придется снова когда-нибудь встретиться с ним, была для нее непереносима. Не говоря ни слова, она повернулась и выбежала из комнаты.

Вечером того же дня Виктория разложила на постели газету и принялась просматривать объявления. На следующий день она отправила несколько писем, в которых сообщала, что ищет место гувернантки.

Спустя две недели Виктория навсегда покинула Белфилд.

Глава 4

Норфолк, Англия. Семь лет спустя

Виктория неслась по газону за пятилетним сорванцом, то и дело спотыкаясь и путаясь в длинных юбках. В конце концов она была вынуждена подобрать подол - и ее больше не заботило, что любой может увидеть ее лодыжки. Гувернантка должна строго соблюдать правила этикета, но Виктория битый час гонялась за маленьким негодником, и ей было уже не до приличий.

- Невилл! - крикнула она. - Невилл Холлингвуд! Сейчас же остановись!

Но Невилл припустил еще быстрее.

Виктория обогнула угол дома и остановилась в нерешительности, пытаясь угадать, в какую сторону побежал несносный мальчишка.

- Невилл! - снова позвала она его. - Невилл!

Молчание было ей ответом.

- Маленькое чудовище, - пробормотала Виктория.

- Как вы сказали, мисс Линдон?

Виктория испуганно обернулась и увидела леди Холлингвуд, свою хозяйку.

- О прошу простить меня, миледи. Я не знала, что вы здесь.

- Ну конечно, - едко заметила леди Холлингвуд. - Иначе бы вы не посмели давать моему сыну такие оскорбительные прозвища.

Виктория подумала, что "маленькое чудовище" отнюдь не самое оскорбительное прозвище для Невилла, но благоразумно не сказала этого вслух.

- Я произнесла это ласково, в шутку, леди Холлингвуд. Ну, вы понимаете...

- Я не понимаю таких двусмысленных изъявлений нежности, мисс Линдон. Полагаю, вам следует хорошенько поразмыслить над своим поведением. В моем доме вам не позволят давать какие-либо прозвища тем, кто выше вас по положению. Возвращайтесь к своим обязанностям.

Пока Виктория подбирала более или менее вежливые слова для ответа, леди Холлингвуд развернулась и величественно поплыла прочь. Муж леди Холлингвуд носил титул баронета, но Виктория отнюдь не собиралась пресмыкаться перед знатью. И пятилетний Невилл Холлингвуд для нее всего лишь ребенок.

Она сжала кулаки и крикнула:

- Невилл!

- Мисс Линдон!

У Виктории чуть было не вырвался стон отчаяния. Ну вот, опять!

Леди Холлингвуд сделала шаг в ее сторону и остановилась, высокомерно вздернув подбородок. Виктории ничего не оставалось, как приблизиться к ней и произнести со всей почтительностью:

- Да, миледи?

- Меня возмущает, что вы постоянно кричите на моего сына. Настоящая леди никогда не повышает голос.

- Простите, миледи. Я только хотела отыскать мистера Невилла.

- Если бы вы хорошенько смотрели за ним, вам бы не пришлось его искать.

Мальчишка был верткий, как угорь, и Виктория подумала про себя, что даже сам адмирал Нельсон не сумел бы справиться с ним, но вслух смиренно промолвила:

- Простите, миледи, больше этого не повторится.

Леди Холлингвуд подозрительно сощурила глаза, всем своим видом ясно давая понять, что это раскаяние не произвело на нее никакого впечатления.

- Соблаговолите вести себя прилично хотя бы сегодня вечером.

- Сегодня вечером, миледи?

- Мы ждем гостей, мисс Линдон.

Леди Холлингвуд утомленно вздохнула, словно уже в двадцатый раз напоминала об этом Виктории, хотя на самом деле лишь сейчас упомянула о приезде гостей. Слуги редко говорили с Викторией, и поэтому та никогда толком не знала, что творится в доме.

- Гости пробудут у нас несколько дней, - продолжала леди Холлингвуд. Все они очень важные персоны: несколько баронов, виконты и даже граф. Мы с лордом Холлингвудом вращаемся в высших кругах, как вам, должно быть, известно.

Виктория невольно передернулась от отвращения при воспоминании о том времени, когда ей тоже довелось иметь дело с благородными господами. Как выяснилось, благородства в них не было ни на грош.

Роберт. Его лицо тут же всплыло в ее памяти.

Семь лет прошло, а она ничего не забыла. Да и как можно забыть этот гордый изгиб бровей? И его улыбку? И его объятия и поцелуи?

Роберт. Все его признания и клятвы оказались обманом и ложью.

- Мисс Линдон!

Виктория вздрогнула и очнулась.

- Да, миледи?

Перейти на страницу:

Похожие книги