- Вы что, слова сказать не можете? - крикнул мужчина.
Час от часу не легче! Я злобно воззрился на него, вложил палец в рот и замотал головой. Я вполне допускал, что точнее передал бы свою мысль кивками, но возможности для недоразумений были столь безграничны, что, так ли, этак ли, все уже не имело значения.
- Он голоден, - сказала женщина в переднике.
- Да сделай же что-нибудь! - накинулась на мужа женщина в шляпе. Я от души пожалел беднягу.
Он почесал в затылке.
- Оставьте вы его в покое. Он ничего плохого не делает.
Слова его были так разумны, что я не мог не помахать ему в знак благодарности и сочувствия. Должно быть, это произвело жуткое впечатление. Он отпрянул.
- Нельзя оставлять его там, - сказала женщина в переднике. Она тоже вышла на лестницу. - Он смотрит прямо к нам в комнату. Ну как дети увидят?
- Говорю вам, он откуда-то сбежал, - сказала верхняя соседка.
Тут отворилась третья дверь, пониже, из нее выглянула уборщица, и женщинам пришлось объяснять ей, что происходит. Я между тем обливался холодным потом от страха, что вся эта суета привлечет внимание Сэди и Сэмми, но либо они были слишком пьяны, либо слишком поглощены своим заговором - они пока ничего не заметили.
- Я бы его еще раз просмотрела перед встречей с Г.К., - говорила Сэди. - Где он, между прочим?
- У меня дома, - отвечал Сэмми.
- Давай сейчас же позвоним, пускай привезут.
- Там никого нет, разве что прибыла наша новая звезда, Но едва ли. - Он рассмеялся.
- Знаешь, по-моему, это была отнюдь не блестящая идея, - сказала Сэди. - Такие вещи нынче не в моде.
- Ревнуешь? - сказал Сэмми. - Ладно, зайду туда сегодня вечером и сам принесу. Идет?
- Идет, - сказала Сэди.
- _Поздно_ вечером! - сказал Сэмми.
- Все равно идет! - сказала Сэди.
Смех и возня. Я пожелал им много радостей. Но самым большим моим желанием было понять, что они замышляют.
- Рассчитываться с Донагью предоставляю тебе, - сказал Сэмми.
- У нас неважные отношения, - сказала Сэди. - Я тебе говорила, что хотела посадить его сторожить квартиру, а он удрал?
- Пока Белфаундер лезет в бутылку, тебе нужна вооруженная охрана, сказал Сэмми. - Зачем было нанимать такого остолопа, как Донагью? Это надо же было додуматься.
- Он милый, - сказала Сэди просто, чем глубоко меня тронула.
- Ну так и возись с ним.
- Да перестань ты трусить! - сказала Сэди. - Что один перевод, что другой, не все ли равно? Если он заартачится, завтра же можем купить другой перевод. Нам что нужно? Чтобы Г.К. увидел его по-английски. А француз - тот за доллары родную бабушку продаст.
У меня в глазах помутилось. Я уже нащупывал разгадку, но внезапно услышал ее от Сэмми.
- А название симпатичное, верно? "Деревянный соловей".
Я только рот разинул. Но на размышления мне не дали времени. Опять пришлось переключить внимание на соседний дом: события там развивались стремительно.
- Самое милое дело - позвать полицию, - сказала уборщица. - Полиция с такими лучше управляется, верное слово.
Дом напротив боком выходил на мощенный булыжником переулок, который вел к Куин-Энн-стрит. Я увидел, что на углу этого переулка собирается небольшая толпа, привлеченная дискуссией на пожарной лестнице.
- Глядите, вниз смотрит! - сказала уборщица. - Все понимает.
- Пойди набери девять-девять-девять, - сказала мужу женщина в шляпе.
И тут уборщица, ненадолго исчезнув в доме, появилась, вооруженная длинной щеткой, какой обметают потолки.
- Вот я ткну его щеткой, посмотрим, что он будет делать, - сказала она. Поднявшись по лестнице, она нацелила щетку и больно ткнула меня в лодыжку.
Это было слишком. Но я слышал уже вполне достаточно. У меня были все данные, необходимые для решения задачи, а мысль, что Сэмми и Сэди в любой момент могут выйти на лестницу, вселяла в меня ужас.
Грациозно и неторопливо, под восхищенным взглядом множества глаз, я распрямил ноги и сполз на животе с первых трех-четырех ступенек. Потом встал, растер затекшие колени и не спеша пошел вниз по лестнице.
- Говорила я вам, что он сумасшедший, - сказала женщина в переднике.
- Он уходит! Сделай же что-нибудь! - сказала женщина в шляпе.
- Да пусть себе уходит, несчастный, - сказал муж.
- Живо! - сказала уборщица. И все они поспешили по своей лестнице вниз, к ожидавшей там кучке зевак.
Добравшись до земли, я быстро оглянулся, чтобы удостовериться, не вышел ли кто из квартиры Сэди. Никого. Мои мучители сбились в кучу в узком проулке. Мы молча поглядывали друг на друга.
- Тихонько к нему подбирайтесь, - сказала уборщица.
- Осторожней, он может наброситься, - сказал кто-то.
Они стояли в нерешительности. Я оглянулся. Путь на Уэлбек-стрит был свободен. С пронзительным шипеньем я сделал выпад в их сторону, и они в панике разбежались - кто назад, на лестницу, кто в проулок. Тогда я круто повернул к Уэлбек-стрит и пустился наутек.
11