Читаем Под белым орлом полностью

— Что это значит? — воскликнул Потоцкий, хватаясь за саблю. — Засада на проезжей дороге? Мне говорили, что путь безопасен!

Он уже наполовину вытащил саблю из ножен, когда один из нападавших вплотную приблизился к нему и, держа пистолет правою рукою в упор пред грудью графа, левою снял свою меховую шапочку и сказал по-польски с незначительным иностранным акцентом:

— Простите, граф, что мы осмелились на минуту задержать вас здесь на дороге, но нужда и наша нищета служат нам извинением; ведь ваша великодушная щедрость, граф, повсюду известна, и потому мы уверены, что вы не откажете нам в просьбе подарить кое-что соответствующее вашему высокому положению.

— Ах, вот как! — с улыбкой произнёс граф. — Только вы, должно быть, собрали целую деревню, чтобы придать вес своей просьбе о вспомоществовании.

— А если бы это было и так, — возразил всадник, — то это лишь доказывало бы, как высоко мы ценим честь быть вырученными из нужды, благодаря вашему подарку, граф.

— А если бы я ответил вам, — сказал Потоцкий, — что я не везу с собою ничего, что могло бы вознаградить вас за труд? Польский магнат — не банкир. Вам лучше было бы пограбить жидов, когда те возвращаются с ярмарки.

— Мы не поверили бы этому, граф, — всё ещё не выпуская шапки из руки, возразил всадник, — так как у графа Феликса Потоцкого всегда достаточно золота с собою, чтобы полными пригоршнями раздавать его бедным.

Позади в свите послышалось беспокойное движение и прозвучал как бы подавленный крик. Несколько лошадей помчались назад через мост и направились к лесу.

— Тише, тише! — крикнул Потоцкий, обернувшись в сторону шума, — не будьте глупы! Нам ничего не поделать против превосходства в силах, нам нужно прийти к соглашению с этими разбойниками, которые так любезно и в то же время так веско умеют просить. Вот, мой друг, возьмите и разделите между собою, — сказал он, вынимая из кармана кошелёк с золотом. — А теперь давайте дорогу, так как я тороплюсь на ночлег!

Всадник взвесил кошелёк на ладони и затем с прежней учтивой вежливостью сказал:

— Я уверен, что граф Феликс Потоцкий не отправился в путешествие с такой ничтожной суммою и что в тороках его седла найдётся по крайней мере вдвое больше.

— Ага, видимо, вы хорошо осведомлены, — сказал граф с немного принуждённой улыбкой.

— Так хорошо, что так же точно знаю содержимое бумажника, хранящегося на груди .у вас, граф, — ответил всадник. — Только это содержимое принесло бы мало пользы нам, так как нам было бы трудно обратить в деньги векселя компании торгового мореплавания; такие бедные люди, как мы, нуждаются в золоте, имеющем повсюду свою ценность.

— Вы правы, — сказал граф, облегчённо вздохнув, — мои векселя наверно привели бы вас на виселицу. Так как вы скромны, то берите всё, что я везу с собою наличными деньгами, и очистите мне дорогу.

Он открыл клапаны седельных тороков, вытащил из них ещё несколько туго набитых кошельков и передал их предводителю шайки.

Последний с глубоким поклоном принял от графа этот богатый дар и сказал:

— Да вознаградит Господь тысячекратно за вашу милостивую щедрость вас, граф, и весь ваш род!..

— Просите лучше чёрта, вашего господина и учителя, чтобы он оставил меня в покое и не привёл на моём пути кого-либо другого из вашей шайки! — воскликнул граф. — Убирайтесь-ка, так как, честное слово, мои карманы пусты!

Разбойник ещё раз поклонился. Снова раздался пронзительный звук свистка, и всадники так же быстро, как появились, исчезли во мраке леса.

— Теперь вперёд! — крикнул граф своим людям, — пустите лошадей вовсю, чтобы поскорее добраться до Новогрудка, так как у меня вовсе нет желания ещё раз пережить подобное приключение на этих дорогах!

С этими словами он пустил размашистым галопом своего коня, и громкий лязг лошадиных копыт нарушил тишину леса, в котором стояла такая тишина, как будто ночной ветер унёс сквозь сосновую чащу шайку разбойников.

Вскоре прибыли в Новогрудок.

Для графа и для его спутников была приготовлена лучшая гостиница в городе. Хозяин в праздничном костюме появился в её дверях и с глубокими поклонами стал уверять, что сделал всё, чтобы подготовить свой дом для достойного приёма столь высокого гостя. Граф соскочил с коня и вошёл в дом. Шляхтичи его свиты последовали за ним.

— Позаботьтесь о том, чтобы рядом с моею комнатою была приготовлена комната для моего пажа, — приказал он хозяину, — я нуждаюсь в его услугах и должен всегда иметь его вблизи себя.

— Такое приказание уже отдано панами, проезжавшими здесь после обеда, — услужливо ответил хозяин, — всё устроено согласно вашему желанию, ваше сиятельство.

— А где же мой паж? — спросил Потоцкий, изумлённо оглядываясь.

Вся свита уже сошла с лошадей и толпилась позади графа. Все стали оглядываться вокруг, но пажа нигде не было.

— Где он, где он? — боязливо воскликнул Потоцкий, озираясь вокруг и ища среди своих людей, как будто должен был открыть среди них пропавшего. — Где он? Неужели никто не видел его, никто не обращал на него внимания?

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман

Война самураев
Война самураев

Земля Ямато стала полем битвы между кланами Тайра и Минамото, оттеснившими от управления страной семейство Фудзивара.Когда-нибудь это время будет описано в трагической «Повести о доме Тайра».Но пока до триумфа Минамото и падения Тайра еще очень далеко.Война захватывает все новые области и провинции.Слабеющий императорский двор плетет интриги.И восходит звезда Тайра Киёмори — великого полководца, отчаянно смелого человека, который поначалу возвысил род Тайра, а потом привел его к катастрофе…(обратная сторона)Разнообразие исторических фактов в романе Дэлки потрясает. Ей удается удивительно точно воссоздать один из сложнейших периодов японского средневековья.«Locus»Дэлки не имеет себе равных в скрупулезном восстановлении мельчайших деталей далекого прошлого.«Minneapolis Star Tribune»

Кайрин Дэлки , Кейра Дэлки

Фантастика / Фэнтези
Осенний мост
Осенний мост

Такаси Мацуока, японец, живущий в Соединенных Штатах Америки, написал первую книгу — «Стрелы на ветру» — в 2002 году. Роман был хорошо встречен читателями и критикой. Его перевели на несколько языков, в том числе и на русский. Посему нет ничего удивительного, что через пару лет вышло продолжение — «Осенний мост».Автор продолжает рассказ о клане Окумити, в истории которого было немало зловещих тайн. В числе его основоположников не только храбрые самураи, но и ведьма — госпожа Сидзукэ. Ей известно прошлое, настоящее и будущее — замысловатая мозаика, которая постепенно предстает перед изумленным читателем.Получив пророческий дар от госпожи Сидзукэ, князь Гэндзи оказывается втянут в круговерть интриг. Он пытается направить Японию, значительно отставшую в развитии от европейских держав в конце 19 века, по пути прогресса и процветания. Кроме всего прочего, он влюбляется в Эмилию, прекрасную чужеземку…

Такаси Мацуока

Исторические приключения

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза