Вдруг одна из птиц спорхнула с ветки, присела перед Сандро на снег и посмотрела на юношу удивительно разумным, осмысленным взглядом.
— Черный ворон, — ошарашено произнес чародей, вспоминая четыре ступени духовного поиска.
— Не придумывай небылиц, — отрубил Трисмегист. — Данный символ достоверен для алхимии. Для опыта тонкого тела, в конце концов. Но никак не для обычных тупых птиц…
Словно поняв смысл этих слов, ворон резко вспорхнул и пролетел прямиком через лицо Альберт, чем сильно перепугал не ожидавшего подобной наглости друида.
— Треклятый ворон! — вслед громко каркающей птице выкрикнул Трисмегист.
— Не кипятись, — расхохотался Сандро, — это всего лишь «обычная тупая птица». А вот там… — юноша перестал смеяться и заметно посуровел, — что-то не совсем обычное…
Впереди по тракту, у белоснежного горизонта, уродливым черным пятном расположилась крупная армия, в которой не было ни единой живой души, сплошь скелеты да зомби.
— Черта, которую провел Балор Дот. Дальше за мной начнется охота и можно будет забыть о путешествии по тракту и снам по ночам. Придется бессонно плутать по неторным дорогам. Этого нельзя допустить… — отстраненно прошептал юноша, словно разговаривал с самим с собой, и пошел дальше, уже составляя в уме план дальнейших действий.
Черное пятно неупокоенного войска приближалось, разрастаясь вглубь и вширь. На девственном снегу появились ошметки прогнившей плоти. Безветренный воздух напитался смрадом тления. Сандро невольно вспомнил путешествие через Черные кряжи, несметные полчища оживших мертвецов, которые собой уродовали мир, и до хруста сжал руки в кулаки, испытывая одновременно и боль, и раздражение, и отвращение.
Когда Сандро приблизился к вражескому войску и зашагал через ряды неупокоенных, Сиквойя, неразличимый на фоне остальных, неподвижно стоящих скелетов, схватил юношу за плечо и с силой развернул лицом к себе.
— Полумертвый, — прорычал лич, противно скаля безгубую пасть. Глаза его полыхали гневом.
— Бессмертный раб, — почтительно поклонился Сандро, напрасно пытаясь высвободиться из крепкой хватки Сиквойи.
— Из-за тебя… из-за тебя я раб.
— Нет. В своей трансмутации виноват ты сам. И уже вечность живешь с осознанием этого.
— Паршивый мальчишка! — выкрикнул лич, отшвырнув от себя полумертвого. — Я был у цели! А ты… ты все испортил!
— Думал, что получил чистый эликсир разрыва? — полумертвый ехидно улыбнулся и покачал головой — Как глупо, как глупо. А ты недалеко убежал с этой мыслью…
— И все же я ушел с поля боя.
— Да, ушел, — согласился юноша, — но только потому, что я не мог отдавать приказы на расстоянии. Будь я полноценным личем, ты бы уже давно встретился в Чертогах Хель с теми, кого убил за свою долгую жизнь. Но не переживай, вскоре ты с ними увидишься…
— Это угроза? — расхохотался Сиквойя. — Прежде, чем угрожать, наберись сил.
— Моих сил хватило, чтобы убить Аргануса. Хватит и на тебя.
— И на моих воинов? Хочешь в одиночку совладать с целой армией?
— Видишь, ты уже причислил себя к проигравшим. Теперь делаешь ставку не на свое мастерство, а на войско. Так что, уже не сомневаешься в моих силах?
— Это пустые разговоры, — отмахнулся Сиквойя. — Мы зря сотрясаем воздух в словесных баталиях. Гораздо проще помериться силами в открытом противостоянии.
— Предлагаешь поединок?
— О, нет! Балор Дот запретил мне убивать тебя до тех пор, пока ты не пересечешь границу со Стигией.
— Здесь недалеко, — подхватил полумертвый, — прогуляемся?
— Что ты творишь? — влился в сознание юноши голос наставника.
— Нарываюсь на драку, — мысленно ответил Сандро. — Расправлюсь с Сиквойей сейчас, позже не придется убегать от преследователей.
— Я предлагаю поединок Силы, — сказал лич.
— И молоко вместо эля, — язвительно усмехнулся Сандро. — Что ты, как кисейная дама, честное слово! Боишься? Так сиди и жди, когда я перейду границу Стигии, а потом, как истинный советник Гильдии, отсиживайся в арьергарде и посылай вперед своих рабов.
— Ты жалкий актер, — равнодушно отозвался Сиквойя. — Я не так глуп, чтобы клюнуть на пустую провокацию. Будь несколько умнее.
— Ты репетировал? — усмехнулся Сандро.
— Репетировал — что?
— Отступательную речь. Я предлагаю бой, ты — перетягивание каната. Но, только сражаясь до смерти, мы выясним, кто сильнее.
— Я не могу ослушаться приказа, а даже если бы и мог…
— Ах, я совсем забыл, что ты раб и даже зад почесть не можешь без разрешения Хозяина. И давно ты ждешь меня, чтобы удовлетворить волю короля?
— Много чести, — фыркнул Сиквойя. — Я здесь с карательной экспедицией. А необходимость расправиться с тобой — лишь приятное дополнение к основной миссии.
— И с кем же ты расправляешься?
— Не твоего ума дело, — отворачиваясь, ответил Сиквойя и, уходя, добавил: — Сегодня ты останешься в моем лагере, а завтра убирайся. В палатку отведут мои слуги.
— Ты поступаешь безрассудно, — ворчал Трисмегист, пока трое скелетов в начищенных до блеска полулатах конвоировали его воспитанника к небольшой палатке. — Ты победил Аргануса. Пусть так. Но не стоит преувеличивать свои силы. Излишняя самоуверенность ослепляет.