Читаем По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) полностью

- Ничего. Все начисто вывезли. Брось строить из себя святую невинность. Я это все говорю к тому, что ты у нас на крючке.

- Я-то тут при чем?

- При том, что ты поставил свою машину в двух кварталах от ее дома и явился к ней под видом продавца журналов. Одна женщина видела, как ты припарковал свою машину, крутил журналы, а затем начал к ней приставать. Она решила, что ты ничуть не похож на распространителя, а скорее всего, наводчик. Вот почему она записала номер машины и позвонила нам, чтобы мы связались с Бюро занятости.

Мы, конечно, получаем массу подобных звонков, но этот решили на всякий случай проверить. А когда мы отправились поговорить с миссис Честер, ее уже и след простыл. Я принялся выяснять подробности, и отдел связей случайно вспомнил о том звонке.

Я принялся обходить близлежащие дома и выяснил, что ты успел побывать в других домах, прежде чем направиться к бунгало миссис Честер. Журналы это, конечно, прикрытие. Ты быстренько со всеми перессорился и сделал неплохой бизнес, я думаю. А теперь слушай сюда.

Я не собираюсь брать Берту за жабры, потому что она не доставляет нам столько неприятностей. Но заруби себе на носу. Как только ты нарушишь хоть одно правило, я отберу у тебя лицензию.- Селлерс поднялся со стула.Подумай об этом,- сказал он.- Выкладывай имя своего клиента. Мы должны прояснить это дело с наездом, или ты лишишься своей лицензии.

- А если я назову имя?

- Не забывай, что на тебе висит соучастие в преступлении, но если ты поумеришь пыл и не будешь метить слишком высоко, я, возможно, сумею замолвить за тебя словечко перед окружным прокурором.

- Спасибо,- с чувством сказал я.

- Послушай, малыш. Ты - ловкий и сообразительный малый, и в этом твоя беда. Нельзя быть слишком сообразительным. Мы расследуем дело о наезде и горим желанием его распутать. И мы уже сделали пару шагов в нужном направлении. В принципе мы можем распутать его и без твоей помощи, но это не твоего ума дело. Или ты выкладываешь нам всю информацию, или теряешь свою лицензию.

- Сколько у меня времени?- спросил я.

- Ровно столько, сколько нужно для принятия решения,- отрезал Селлерс.

- Даю тебе двадцать четыре часа.- Он передвинул сигару из одного угла рта в другой, сердито посмотрел на меня и сказал:- Пару раз ты мне здорово помог - после того как долго водил за нос.

Ты всегда заботишься о том, чтобы сделать нам рекламу.

Я это ценю. Но пойми меня правильно,- Селлерс протянул руку и, схватив меня за галстук, рванул к себе,- пойми ты, незаконнорожденный, я - коп! Я воплощение закона! Я - его проводник. Я уважаю закон, и мне не нравятся ребята, которые на него плевать хотели! Если тебе еще не ясно, кого я имею в виду, то я уточню - Дональд Лэм!

Селлерс толкнул меня обратно в кресло, отпустил галстук и, тяжело ступая, вышел из комнаты.

Элси Бранд смотрела на меня сквозь слезы:

- Ты правда сделал это, Дональд?

- Да.

- Ты назовешь ему имя клиента?

- Нет.

- Что же ты собираешься делать?

- Не знаю.

- Ты должен сказать ему, Дональд.

- Берта что-нибудь знает об этом?

- Вряд ли. Селлерс вломился прямо сюда.

- О'кей,- сказал я.- Я исчезаю на день, Элси.

Если я кому-то понадоблюсь, ты ничего не знаешь.- Я улыбнулся девушке.- Думаю, тебе придется отвечать так всю неделю.

- Дональд, пожалуйста, будь осторожен!

- Слишком поздно быть осторожным,- сказал я.- Лучше отправь кого-нибудь в аптеку за транквилизаторами и отнеси их Берте.

Глава 6

Мне повезло, и вскоре я уже сидел в кресле реактивного самолета, держащего курс на Денвер.

Стюардессы, вероятно, посчитали меня самым угрюмым пассажиром, которого они когда-либо видели на борту своего лайнера. Они наперебой старались мне угодить, но я все сидел, пытаясь мысленно собрать воедино разрозненные части головоломки.

Набирая высоту, мы скользнули над апельсиновыми рощами Калифорнии, миновали пустыню, перелетели цепь озер, образованных рекой Колорадо, и наконец приблизились к Скалистым горам.

От раскинувшегося внизу пейзажа захватывало дух.

Подобной красоты я в жизни не видел, но мысли мои все еще были заняты делами.

Сойдя с самолета в Денвере, я первым делом бросился к телефонной будке и принялся искать в книге Финансово-страховую компанию Даусона.

Такой компании в списке не было.

Тогда я набрал номер справочного бюро, но там ни о чем таком не слышали.

Я долго смотрел на шикарную визитную карточку, которую Клейтон Даусон вручил мне при встрече, а затем позвонил по указанному на ней телефону.

Хорошо поставленный женский голос ответил, повторив номер, который я набрал.

- Это офис Финансово-страховой компании Даусона?- спросил я.

- Да, это его офис.

- Я хотел бы поговорить с Клейтоном Даусоном, помощником президента.

- Минуточку,- сказала она.

Последовала непродолжительная пауза, после которой все тот же чрезвычайно деловой голос сообщил:

- Извините, в данный момент его нет на месте...

Хотите что-нибудь передать?

- Когда он появится?

- Я не могу ответить на ваш вопрос. Простите, с кем я говорю?

- Это его старый приятель,- соврал я.- По частному делу. Забудьте об этом.- И я быстро повесил трубку, до того как она успела задать новый вопрос.

Перейти на страницу:

Похожие книги