И разве не об этом «Солдатский блюз» («re-enlistment blues») из романа Джеймса Джонса, названного строкой из стихотворения Киплинга «Gentlemen-Rankers»: тебе из этого круга не вырваться. Другой судьбы ни у героев Джонса, ни у героев ЛЕЙБЕРА нет. Как там заявил Портос:
В конце «Необъятного времени» солдаты поют песню, первая строка которой – буквальное повторение начала «Gentlemen-Rankers». А далее есть строка:
В переводе Кирилла Королева – другие слова: у него исчезли и Киплинг, и мыши. Последних он перенес в повествование Греты:
В оригинале сказано по-другому
Слепые мышки – из старинной детской песенки, они там бегут за женой фермера,
В предисловии к роману Фриц ЛЕЙБЕР признался:
Эволюция
Свою версию того, для чего вся эта бесконечная война, дает в своем последнем монологе Илли и только для Греты. Это итог его миллиардолетнего размышления: идет эволюция:
А значит, за кого сражаться – за Пауков, или за Змей – все равно, но
В связи с этим, самая последняя фраза романа переведена Кириллом Королевым не просто неправильно, а с искажением смысла. Грета в его переводе сигналит Илли:
Согласно средневековой «великой цепи бытия» (она же «Лестница Бытия») в эволюционном процессе после ангелов стоит Бог. Впрочем, кто еще может быть
Всякий, кто познает Бога, в известном смысле творит его
Чайна МЬЕВИЛЬ.
Кракен.
Серия «New fiction».
М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2013 год.
В декабре 2012 года в мире ждали конца света. Так было предсказано в древнем календаре майя. Этой теме были посвящены сотни тысяч веб-страниц, статьи в СМИ, книги и фильмы.
Роман Чайны МЬЕВИЛЯ «Кракен» был опубликован на языке оригинала в 2010-м – за два года до ожидаемых событий. В нем нет ни слова о предсказании майя. Но речь в нем идет о преддверии апокалипсиса. Мир начал движение к нему после того, как из Дарвиновского центра при Лондонском музее естествознания исчез девятиметровый аквариум, где в формалине и солевом растворе хранился гигантский кальмар.