Неужели он ее не узнал? После всего, что было между ними? Она бережно положила ожерелье в красную бархатную коробочку. Ее пальцы были слишком негнущимися, чтобы завязать бант на упаковке. Отчаянно стараясь выйти из оцепенения, ей удалось аккуратно завязать золотистую ленточку. Затем она положила коробочку в красный пакет и наполнила его золотистой бумажной стружкой. Она вынесла подарок вместе с чеком, на котором требовалась его подпись, и протянула ему серебряную ручку.
"Мистер ДиМарко, пожалуйста, распишитесь в получении?" Она не смотрела на него.
Даже с высокой прической и на высоких каблуках она едва доставала ему до плеча. Он взял ручку и своим размашистым почерком небрежно расписался. Его длинные, стройные пальцы коснулись ее, когда он возвращал чек, посылая разряд тока по ее телу. Она вздрогнула и не смогла удержаться от взгляда на него. Бездонные черные глаза жгли ее душу. Она сглотнула и отвела взгляд. Дрожащей рукой, с заледеневшими пальцами, она протянула ему пакет.
Он взял его и передал женщине. "Соффия, кара, вот твой подарок".
Лиз слишком хорошо помнила эту нежную итальянскую ласку. Кара означало "дорогая" по-итальянски. Он когда-то называл меня кара.
Соффия улыбнулась и приняла подарок от Рикардо. Лиз пошла за норковой шубой. Рикардо последовал за ней, забрав шубу у нее. Лиз не могла не почувствовать укол грусти, когда он помогал красавице надеть манто. Она последовала за ним с его пальто. Рикардо взял его и повернулся, даже не взглянув на Лиз. Как только они были готовы, она проводила пару к выходу.
Они покинули ювелирный магазин, не сказав ни слова, его рука лежала на талии Соффии. Лиз стояла и смотрела, как они садятся в лимузин. Он ни разу не оглянулся и больше ничего не сказал. Смущенная этой случайной встречей, она долго стояла после того, как лимузин отъехал, желая, чтобы все это оказалось сном.
Сердце Лиз упало. Он всегда называл ее кара. Вся эта встреча была такой тревожной, что ей нужно было присесть на минутку. К счастью, ее коллега вернулась с перерыва, так что Лиз могла пойти на свою. Она вошла в комнату отдыха сотрудников, ее руки все еще дрожали, тело стыло. Она налила чашку кофе и села, обхватив ладонями теплую чашку, вдыхая поднимающийся пар. Она пересматривала в голове то, что только что произошло. Это был он, но он не узнал ее. Что ж, это было благословением. Хотя как? После всего, что было между ними. Она не могла понять.
На нее снова нахлынула волна грусти, которую она считала забытой. В свое время он любил ее, а теперь он был помолвлен и собирался жениться на другой. Ей нужно было уйти из ювелирного магазина и отправиться домой. Ее смена почти подошла к концу, поэтому она пошла в личный салон, чтобы вернуть стулья на место и прибраться. В воздухе все еще витал его аромат; на мгновение ее грудь сдавило знакомым чувством тоски по нему.
Часы пробили пять. Лиз отметила рабочую карту, сняла дизайнерские туфли на каблуках, положила их в хлопковый мешочек для обуви и надела дешевые ботинки. Снег все еще шел, когда она надела поношенное пальто, шерстяную шапку и перчатки – все купленное в секонд-хенде неподалеку от ее дома. Лиз достала метро-карту из сумочки и положила ее в карман пальто.
На улице было темно. Пятая авеню, украшенная к Рождеству, была по-особому волшебной, но Лиз даже не заметила этого, спеша к метро в надежде успеть на поезд в 17:30 до Бруклина и дома. Ее мысли путались, пока она шла к метро.
Рикардо Антонио ДиМарко сидел на заднем сиденье лимузина рядом с Соффией Костелло. Он не имел ни малейшего представления, о чем болтала женщина – с тех пор, как он увидел продавщицу в ювелирном магазине. Боже мой, это была Лиз! Как такое могло быть? Когда он впервые ее увидел, он был удивлен, но затем вспомнил свой гнев на Лиз и даже не удостоил ее взглядом. Что бы он сказал Соффии? Не то чтобы он когда-либо кому-то был обязан объяснять свое поведение. В конце концов, он был человеком, управляющим многомиллиардной компанией. Люди выполняли его приказы, не задавая вопросов.
Соффия повернулась к нему: "Мне понравился сегодняшний день. Ты останешься на ужин? Джанни должен был уже вернуться домой".
"Нет, у меня, как оказалось, осталось кое-какое неотложное дело. Я отвезу тебя домой, а затем поеду по своим делам".
Соффия больше ничего не сказала. Рикардо проводил ее к двери, поприветствовал своего брата Джанни, жениха Соффии, и затем ушел.