• Спросите себя: можно выразить то же самое, но меньшим количеством слов? Если ответ утвердительный, избавляйтесь от громоздких конструкций! Вместо привести себя в более активное состояние пишите взбодриться, вместо эта мысль произвела на меня ошеломляющее впечатление — эта мысль ошеломила меня, вместо я испытал ощущение сильной горечи — мне стало горько.
• Не употребляйте родовые названия вместо видовых, например, снять обувь вместо снять кеды (кроссовки, туфли), головной убор вместо шляпа (шапка, берет), обильные осадки вместо сильный дождь, помещение вместо квартира (комната, коридор, офис).
• Если употребили слово во-первых, далее должно следовать во-вторых.
• Не пишите подниматься вверх или спускаться вниз. Подняться уже означает «прийти наверх», а спуститься — «сойти вниз».
• Не пишите впервые познакомились. Знакомство и подразумевает узнавание, первую встречу.
• Откажитесь от словосочетания отличительные особенности. Особенность — это и есть характерное, отличительное свойство.
• Заменяйте переизбыток на избыток, поскольку в этом слове уже заложен смысловой компонент «слишком много, больше необходимого», а приставка пере- его дублирует.
• Нельзя что-либо одеть на себя, можно только надеть на себя. Казалось бы, все знают шутливую памятку «Надеть одежду, одеть Надежду», но авторы до сих пор путают «одеть» и «надеть».
• Нельзя сказать я скучаю за тобой. Правильный вариант — я скучаю по тебе.
• Мы говорим играть роль и иметь значение. Но играть значение нельзя!
• Одержать победу и завоевать первенство — корректные формулировки. Одержать первенство — речевая ошибка.
• Произнести тост или поднять бокал — на здоровье! Но не пишите, пожалуйста, поднять тост.
• Можно быть в поле зрения или быть в центре внимания, но нельзя быть в поле внимания.
• Есть глаголы, требующие дополнения. Оставить их без поясняющих слов — ошибка. Его внешность и внутренний мир не соответствовали — не годится; его внешность и внутренний мир не соответствовали друг другу (или его возрасту, или моим ожиданиям, или еще чему-нибудь) — вполне допустимая фраза. Он не совладал — не годится; он не совладал с собой (с чувствами, со своей болью, с ситуацией и т. п.) — вполне допустимо.
• Я прочитал новый роман писателя X. Он очень талантлив. Догадались, кто именно талантлив, писатель или роман? Уверяю вас, читатель тоже задумается. Будьте осторожны с местоимениями!
• Я встретил отца моего друга, который живет в соседнем доме. Кто живет по соседству, друг или его отец? Двусмысленность иногда создают не только местоимения, но и обороты со словом «который» или с причастием (я встретил отца моего друга, живущего в соседнем доме). Не ленитесь перестраивать предложение, добивайтесь ясности!
• «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа». Помните эту фразу-пародию из рассказа Чехова? Пример со слетевшей шляпой многие знают, но все равно забывают правило: в предложениях с деепричастиями деятель только один! Войдя в комнату, на лице у N расплылась улыбка — неверная фраза, потому что в комнату вошла не «улыбка», а N. Переделываем: Войдя в комнату, N широко улыбнулся.
• Используйте придаточные предложения с одинаковыми союзами. Вы понимаете, насколько мы волнуемся и что мы спешим — неудачная фраза, которую трудно воспринимать. Вы понимаете, что мы волнуемся и спешим — другое дело!
• Замечайте и заменяйте повторы однокоренных слов: неувязки, связанные с чем-либо; может быть, он был там; он с ума сходил от нетерпения, когда она не приходила и т. п.