О-МИНЭ: Умник! Да кто тебе подсказал-то!
ТОМОДЗО: Тихо!
Колокол ударил четвертую стражу. Послышался стук гэта, и, словно в тумане, у живой изгороди появились две женщины с пионовым фонарем. Томодзо затрясся. О-ЁНЭ и О-ЦУЮ приблизились к пологу.
Фу, весь хмель мигом слетел! Целых три го водки даром пропали.
О-ЁНЭ: Господин Томодзо!
ТОМОДЗО: Да-да, добро пожаловать...
О-ЁНЭ: Простите, что беспокоим, но и сегодня нам никак не войти. Госпожа капризничает, я совсем извелась. Сжальтесь, пожалуйста!
ТОМОДЗО: (обливаясь холодным потом). Да-да, конечно... Но дело в том, что мы с женой только и живы, что милостями господина Хагивары. Если с ним что случится, нам и жить-то не на что будет. Вот если бы вы принесли нам на бедность сотню золотых рё, я бы этот ярлык с превеликой радостью отодрал...
О-Ёнэ и О-Цую поглядели друг на друга и задумались, опустив головы.
О-ЁНЭ: (к О-Цую). Мы зря беспокоим этого доброго человека. Сердце господина изменило вам. Будьте мужественны, забудьте о нем!
О-ЦУЮ: (заплакала). Я не могу, О-Ёнэ... Дай господину Томодзо сто рё. Я должна его увидеть.
О-ЁНЭ: Хорошо... Но это не всё, господин Томодзо. Нам мешает не только ярлык. За пазухой у господина Хагивары хранится святой
талисман "кайоннёрай", он тоже не дает нам приблизиться. Вы должны выкрасть его.
ТОМОДЗО: Что ж, выкраду и талисман. Только деньги принесите.
О-ЁНЭ: Пойдемте, госпожа. Придется подождать до завтра.
О-ЦУЮ: (со стоном). Опять возвращаться, не повидав его!
О-Ёнэ берёт О-Цую за руку и уводит.
Картина одиннадцатая
Дом Иидзимы. Ночь. О-КУНИ лежит, мечтая о своём Гэндзиро.
О-КУНИ: Четвертого числа Иидзима должен поехать с Гэндзиро на рыбную ловлю, и там… А потом Гэндзиро будет моим… Проклятый Коскэ! Что же придумать, чтобы он сгинул?..
О-Куни задремала. Вдруг она открыла глаза и увидела, что фусума в ее комнате тихо раздвинулись.Послышались крадущиеся шаги. Затем раздвинулись фусума в комнате рядом.
Что это? Неужели кто-то в доме еще не ложился?
КТО-ТО дергает дверцу стенного шкафа, скрипит отпираемый в шкафу замок. Вдруг фусума с треском захлопываются, и ночной посетитель, шурша одеждой, быстро удаляется в сторону кухни. О-Куни тут же поднимается, зажигает фонарь и обходит комнаты. Она подходит к стенному шкафу. Дверца шкафа раскрыта, и наружу свисает край шелкового кошелька.
Шкатулка господина взломана! В ней всегда был кошелек… А! Пропало сто золотых!.. Вор! (Она на мгновенье задумывается, прячет кошелек в рукав и возвращается в спальню.)
Утро. О-КУНИ выходит в сад с чашечкой чая. В саду старший слуга ГЭНСКЭ подметает дорожки.
О-КУНИ: Эй, Гэнскэ!
ГЭНСКЭ: (добродушно). А, с добрым утром. Приятно видеть вас в добром здравии. Жара нынче хуже, чем в разгар лета была…
О-КУНИ: Я заварила чай, Гэнскэ, выпей чашечку.
ГЭНСКЭ: Покорно благодарю. И ведь на высоком месте наш дом, ветер со всех сторон обдувает, а у ворот все равно не продохнуть …
О-КУНИ: Послушай, Гэнскэ, ты у нас уже восемь лет служишь, человек ты прямой, честный. Скажи, как тебе нравится Коскэ? Он поступил к нам недавно, но, по-моему, слишком уж возгордился тем, как господин отличает его. Как ты уживаешься с ним?
ГЭНСКЭ: Ну что вы, я такого славного парня, как наш Коскэ, и не видел.
О-КУНИ: Что ты говоришь…
ГЭНСКЭ: Болел я недавно, так он всю ночь ходил за мной, глаз не сомкнул… Нет, человек он душевный, я его очень люблю.
О-КУНИ: Хм, ловко он тебя одурачил. Знал бы ты, как он на тебя наговаривает!
ГЭНСКЭ: Как это - наговаривает?
О-КУНИ: Жалуется, что жить с тобой в одной комнате одно мученье.
ГЭНСКЭ: Да зачем же он на меня?..
О-КУНИ: Да это еще не все. Коскэ обворовывает господина. А раз ты живешь вместе с ним, так тебя ещё и за соучастника сочтут!
ГЭНСКЭ: Да неужто он украл что-нибудь?
О-КУНИ: «Неужто!» Я знаю точно, что украдено. У служанок я уже искала. А теперь принеси-ка сюда ящик с вещами Коскэ…
ГЭНСКЭ: (растерянно). Я к этому не причастен.
О-КУНИ: Я на тебя и не думала. Пойди, принеси ящик Коскэ, да так, чтоб не заметил никто…
Гэнскэ бежит в их домик и приносит ящик с вещами Коскэ. О-Куни открывает крышку и, делая вид, что копается в ящике, вытряхивает в него из рукава кошелек.
О-КУНИ: Какой ужас! Вот он!.. Ну уж нет, это надо строго расследовать!
Никому не говори, что я смотрела в его ящике.
ГЭНСКЭ: (уныло). Ладно, не скажу. (Относит ящик обратно.)
Приходит ИИДЗИМА , замечает, что О-КУНИ не в духе.
ИИДЗИМА: О-Куни, ты больна? Что-то случилось?
О-КУНИ: Ах, мой господин, просто не знаю, как оправдаться перед вами… Вчера в ваше отсутствие к нам забрался вор. Пропали сто золотых. Они были в шелковом кошельке - и вместе с ним и пропали.
ИИДЗИМА: Как же это случилось?
О-КУНИ: Ночью мне показалось, будто кто-то раздвинул сёдзи на кухне. Я все осмотрела, и вдруг заметила, что взломана шкатулка, которая хранится в вашем кабинете… Я обратилась к гадальщику, и он сказал, что это кто-то из домашних. Я думаю, следует обыскать ящики у слуг.
ИИДЗИМА: Вряд ли у кого-то из домашних хватит на это смелости. Это дело рук пришлого вора.