Читаем Phoenix Noir полностью

The morning desert was purple and orange. The air was almost cool. Arnie had a Styrofoam cooler loaded with Dr. Peppers and Cokes. He drove a bitchin’ S-Class Benz. It smelled like leather and aftershave. He kept the satellite tuned to BBC Radio 1. “You like the crazy maricón music, right?” he asked.

“… Ah … right.”

It was more like flying than driving, and when he sped past Arivaca, I wasn’t all that concerned. I figured we were going to Nogales, Arizona. But we slid through that little dry town like a shark and crossed into Mex without slowing down. He just raised a finger off the steering wheel and motored along, saying, “You going to like this.”

And then we were through Nogales, Mexico, too. Black and tan desert. Saguaros and freaky burned-looking cactuses. I don’t know what that stuff was. It was spiky.

We took a long dirt side road. I was craning around, looking at the bad black mountains around us.

“Suspension makes this road feel like butter,” Arnie noted.

We came out in a big valley. There was an airfield of some sort there. Mexican army stuff—trucks, Humvees. Three or four hangars or warehouses. Some shiny Cadillacs and SUVs scattered around.

“You going to like this,” Arnie said. “It’s a surprise.”

There was Big Poppa Popo, the old man himself. He was standing with his hands on his hips. With a tall American. Those dark gray lenses turned toward us. We parked. We got out.

“What’s going on?” I asked.

“Shut up,” said Arnie.

“Where’s the rancho?” I asked.

The American burst out laughing.

“Jesus, kid!” he shouted. He turned to the old man. “He really is a dumbshit.”

He walked away and got in a white SUV. He slammed the door and drove into the desert, back the way we had come. We stood there watching him go. I’m not going to lie—I was getting scared.

“You marry Amapola?” the old man said.

“One day. Look, I don’t know what you guys are doing here, but—”

“Look at that,” he interrupted, turning from me and gesturing toward a helicopter sitting on the field. “Huey. Old stuff, from your Vietnam. Now the Mexican air force use it to fight las drogas.” He turned to me. “You use las drogas?”

“No! Never.”

They laughed.

“Sure, sure,” the old man said.

“Ask Amapola!” I cried. “She’ll tell you!”

“She already tell me everything,” he said.

Arnie put his arm around my shoulders. “Come,” he said, and started walking toward the helicopter. I resisted for a moment, but the various Mexican soldiers standing around were suddenly really focused and not slouching and were walking along all around us.

“What is this?” I said.

“You know what I do?” the old man asked.

“Business?” I said. My mind was blanking out, I was so scared.

“Business.” He nodded. “Good answer.”

We came under the blades of the big helicopter. I’d never been near one in my life. It scared the crap out of me. The Mexican pilots looked out their side windows at me. The old man patted the machine.

“President Bush!” he said. “DEA!”

I looked at Arnie. He smiled, nodded at me. “Fight the drogas,” he said.

The engines whined and chuffed and the rotor started to turn.

“Is very secret what we do,” said the old man. “But you take a ride and see. Is my special treat. You go with Arnulfo.”

“Come with me,” Arnie said.

“You go up and see, then we talk about love.”

The old man hurried away, and it was just me and Arnie and the soldiers with their black M16s.

“After you,” Arnie said.

He pulled on a helmet. Then we took off. It was rough as hell. I felt like I was being pummeled in the ass and lower back when the engines really kicked in. And when we rose, my guts dropped out through my feet. I closed my eyes and gripped the webbing Arnie had fastened around my waist. “Holy God!” I shouted. It was worse when we banked—the side doors were wide open, and I screamed like a girl, sure I was falling out. The Mexicans laughed and shook their heads, but I didn’t care.

Arnie was standing in the door. He unhooked a big gun from the stanchion where it had been strapped with its barrel pointed up. He dangled it in the door on cords. He leaned toward me and shouted, “Sixty caliber! Hung on double bun-gees!” He slammed a magazine into the thing and pulled levers and snapped snappers. He leaned down to me again and shouted, “Feel the vibration? You lay on the floor, it makes you come!”

I thought I heard him wrong.

We were beating out of the desert and into low hills. I could see our shadow below us, fluttering like a giant bug on the ground and over the bushes. The seat kicked up and we were rising.

Arnulfo took a pistol from his belt and showed me.

“Amapola,” he said.

I looked around for her, stupidly. But then I saw what was below us, in a watered valley. Orange flowers. Amapola. Poppies.

“This is what we do,” Arnulfo said.

He raised his pistol and shot three rounds out the door and laughed. I put my hands over my ears.

“You’re DEA?” I cried.

He popped off another round.

“Is competition,” he said. “We do business.”

Oh my God.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер