Читаем Пьессы полностью

Транион

Да, он у гостя отнял золото

И в доме там же закопал убитого.

Феопропид

А вы откуда это заподозрили?

Транион

Вот слушай. Раз поужинал в гостях твой сын,

Домой вернулся с ужина, все спать пошли.

Уснули. А фонарь я потушить забыл.

И вдруг как закричит он! Громко! Страшно так!

Феопропид

Кто? Кто? Мой сын?

Транион

Тсс… тсс… Молчи! Послушай-ка.

49 °Сказал, пришел во сне он, тот мертвец, к нему…

Феопропид

Так, стало быть, во сне?

Транион

Да, да, но слушай же.

И вот что говорил ему он, тот мертвец…

Феопропид

Во сне?

Транион

Заговорил бы наяву еще

Лет шестьдесят тому назад зарезанный!

Уж до чего же прост бываешь ты подчас!

Феопропид

Молчу.

Транион

И вот что он тогда сказал ему:

"Заморский гость, приезжий, Диапонтий я.

Я здесь живу, и жить мне здесь указано.

Не принят я в подземный мир, до времени

500 Лишенный жизни. Вероломно был я тут

Обманут, умертвил меня хозяин мой

И в доме здесь зарыл непогребенного,

Преступник, из-за золота. А ты теперь

Отсюда выселяйся. Проклят этот дом,

И жить в нем неискупный грех!" Какие здесь

Явления бывают, не сказать и в год!

Тсс… тсс…

Феопропид

Но что случилось?

Транион

Заскрипела дверь.

Не он ли стукнул?

Феопропид

Капли крови нет во мне!

Зовут живого к Ахерону мертвые!

Транион

510 Пропал я! Мне испортят всю игру они!

С поличным не поймал бы он меня, боюсь!

Феопропид

Что говоришь ты сам с собой?

Транион

От двери прочь!

Беги, прошу!

Феопропид

Куда бежать? И ты беги.

Транион

Не страшно мне: ведь с мертвецами в мире я.

Голос (изнутри)

Эй, Транион!

Транион

Да не зови же, будь умен!

(Вслух.)

Не я стучал. И нет моей вины ни в чем.

. . . . . . . . . .

Феопропид

Чем ты встревожен? Что так отстраняешься?

С кем говоришь?

Транион

Ах, это ты позвал меня!

520 А я-то думал, нас к ответу требовал

Мертвец за то, что ты стучался в эту дверь.

Но все еще стоишь ты и не слушаешь,

Что говорю тебе я?

Феопропид

Что же делать мне?

Транион

Да не смотри! Беги, покрывши голову!

Феопропид

А сам ты что ж?

Транион

С мертвецами в мире я.

Феопропид

Я знаю. Но чего ж ты испугался так?

Транион

Ты не заботься обо мне, пожалуйста, -

Я о себе подумаю. А сам скорей

Беги, насколько силы есть, вовсю беги,

Призвавши Геркулеса. [236]

Феопропид

Геркулес! К тебе

Взываю!

(Убегает.)

Транион

Как и я: пошли беду ему!

530 Бессмертные! Молю я вас о помощи!

О, сколько зла сегодня мною сделано!

СЦЕНА ВТОРАЯ

Мисаргирид, Транион, Феопропид.

Мисаргирид

Вот выпал год мне! Злее года этого

Для дачи денег в рост я и не видывал!

С утра до ночи целый день на площади,

И хоть бы грош ссудить я мог кому-нибудь!

Транион

Теперь пропал я, видно, окончательно!

Процентщик здесь, который денег дал купить

Подружку нам! Раскрыто дело, если мер

540 Я не приму, чтоб не узнал про все старик.

Пойду к нему навстречу. Но старик чего ж

Так скоро возвращается домой? Боюсь,

О нашем деле не узнал ли кто-нибудь.

Ну, подойду, поговорю. Как жутко мне!

Нет хуже, если знаешь за собой грешок,

Как знаю я! Однако что б там ни было,

А надо путать дальше, дело требует.

Откуда ты?

Феопропид

С владельцем прежним встретился,

Тем самым, у которого я дом купил.

Транион

Тем самым? Что ж, и передал слова мои?

Феопропид

Да, все сказал.

Транион

Беда моя! Несчастие!

550 Теперь, боюсь, конец моим уловкам всем!

Феопропид

Ты что там про себя?

Транион

Я ничего. Так ты

Сказал ему?

Феопропид

Конечно, по порядку все.

Транион

Сознался он?

Феопропид

Нисколько. Отрекается.

Транион

Отрекся, значит?

Феопропид

Сам подумай: если б он

Сознался, я не скрыл бы. Как же быть теперь,

По-твоему?

Транион

По-моему? Посредника

Возьми себе сейчас, судью третейского…

(Такого, впрочем, чтобы верил мне.) Легко

Ты выиграешь… (Как лисица, грушу съешь!) [237]

Мисаргирид

560 А вот и раб Филолахетов, Транион.

От них ни долга, ни процентов вовсе нет.

Феопропид

Куда же ты однако?

Транион

Никуда! Я здесь!

Ох, я ли не несчастен? Я не проклят ли?

Богам всем ненавистен от рождения!

Теперь при нем пристанет! Как несчастен я!

Оттуда и отсюда затруднения!

Скорее подойду к нему.

Мисаргирид

Ко мне идет!

Спасение! Надежда на получку есть!

Транион

Развеселился, да впустую, милый мой!

Привет тебе, Мисаргирид.

Мисаргирид

И мой тебе.

А как с деньгами?

Транион

Прочь пошел, животное!

570 Уж на ходу в меня пустил ты дротиком. [238]

Мисаргирид

Карманы, видно, пусты у молодчика.

Транион

Молодчик этот предсказатель, видимо.

Мисаргирид

Ты что виляешь?

Транион

Говори, чего тебе?

Мисаргирид

Филолахет где?

Транион

Кстати ты пожаловал!

Удобнее момента не найти!

Мисаргирид

А что?

Транион

Поди сюда.

Мисаргирид

Проценты отдадите мне?

Транион

Твой голос знаю. Не кричи, пожалуйста.

Мисаргирид

А я кричу!

Транион

Ах, сделай же услугу мне.

Мисаргирид

Какую?

Транион

Уходи домой, прошу тебя.

Мисаргирид

Домой?

Транион

Да, да, а в полдень приходи опять.

Мисаргирид

580 Проценты мне дадите?

Транион

Да, дадим. Иди.

Мисаргирид

К чему стараться, время тратить, бегая?

Не лучше ли остаться до полудня здесь?

Транион

Нет, правда, лучше уходи домой! Ступай!

Мисаргирид

Проценты мне давайте! Что несете вздор?

Транион

Нет, право, слушай, уходи!

Мисаргирид

Уж я ему

Наделаю здесь шуму!

Транион

Чересчур ты лих!

Понравилось кричать тут!

Мисаргирид

Я свое прошу.

Уж сколько дней меня вы за нос водите.

590 Противно стало — дайте деньги, я уйду,

Все споры этим словом сразу кончите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги