Уезжать! Нужда какая, в этом возвращении?
Филолахет
Как тут быть? Беда! Застанет пьяным тут отец меня,
Полон дом гостей и женщин! Жалкое занятие
380 Рыть колодец, как от жажды горло вовсе высохло!
Так и я: ищу, что делать, а отец уж тут как тут!
Транион
Снова голову склонил он! Спит! Да разбуди ж его!
Филолахет
Ты не спишь? Отец сейчас мой будет тут!
Каллидамат
Что? Твой отец?
Обувь дай, вооруженье. Я сейчас убью отца!
Филолахет
Губишь все!
Дельфия
Молчи!
Филолахет
Скорее под руки! Тащите в дом!
Каллидамат
Дайте мне горшок, иначе вы горшком мне будете!
Филолахет
Гибель!
Транион
Будь бодрей. Сумею страх твой успокоить я.
Филолахет
Кончен я!
Транион
Молчи! Как с этим справиться, придумаю.
Хочешь, так устрою дело, что отец не только что
390 Не войдет сюда, а даже прочь от дома бросится?
Только сами уходите, уберите все скорей.
Филолахет
Где ж мне быть?
Транион
Да будь где хочешь. С ним и с нею вместе будь.
Дельфия
Нам уйти?
Транион
Совсем не надо, Дельфия. Идите в дом
И пируйте там, как будто ничего и не было.
Филолахет
В пот ударило! Чем только дело это кончится?
Транион
Успокоиться и сделать можешь, что скажу?
Филолахет
Могу.
Транион
Первое — вы поскорее обе уходите в дом.
Дельфия
Мы к твоим услугам обе.
Транион
Помоги, Юпитер, нам!
Слушай ты теперь, что сделать следует, по-моему.
400 Крепко-накрепко, во-первых, двери запереть вели
И внутри молчать вели всем, чтоб ни звука!
Филолахет
Сделаю.
Транион
Точно ни живой души нет в доме!
Филолахет
Будет сделано.
Транион
И чтоб не было ответа, как начнет стучать старик.
Филолахет
Все теперь?
Транион
Сюда лаконский ключ [232] вели мне вынести,
Им хочу я дом снаружи запереть, вот эту дверь.
Филолахет
Под твою даю охрану все мои надежды я.
(Уходит.)
Транион
Меж патроном и клиентом никакой нет разницы! [233]
Транион, Сферион.
Транион
Да, у кого в душе нет вовсе смелости,
410 Испортить дело может сразу он легко;
Но умный должен постараться, чтобы все,
Что без толку задумано и сделано,
Уладилось бы мирно, злом не кончилось,
Не обернулось так, что станет свет не мил.
Так точно я все, что мы намутили здесь,
И проясню и приведу к спокойствию,
Чтоб нам каких не вышло неприятностей.
Входит Сферион.
А ты зачем? Так, Сферион, отлично ты
420 Исполнил порученье.
Сферион
Очень он велел
Просить тебя, от дома отпугни отца,
Чтоб не вошел к нему он.
Транион
Ты скажи ему,
Устрою так, что на дом и не взглянет он,
А побежит, накрывши в страхе голову.
Давай же ключ и в дом иди да дверь запри.
А я запру отсюда.
Сферион уходит.
Пусть идет теперь.
При жизни старику устрою игры я, [234]
Каких уж не устроят, когда он помрет.
От двери отойду и буду издали
Выглядывать, откуда старика бы мне,
430 Чуть подойдет он, нагрузить поклажею.
АКТ ТРЕТИЙ
Феопропид, Транион.
Феопропид
Нептун! Благодаренье возношу тебе:
Едва живым меня ты отпустил домой.
Но ежели увидишь после этого,
Что в море вышел я хоть на полсажени,
Без колебаний поступи со мною так.
Как поступить намеревался в этот раз.
Прочь! Прочь! Подальше от меня, прошу, теперь!
Я все тебе доверил, что хотел!
Транион
Клянусь,
Огромную ошибку сделал ты, Нептун,
Подобный случай упустил прекраснейший!
Феопропид
Три года был в Египте! Вот и дома я.
440 Обрадуются, думаю, домашние.
Транион
Обрадовались больше бы гонцу они,
Принесшему известие, что умер ты.
Феопропид
Но что такое? День, а двери заперты!
Дай стукну. Эй, вы! Кто там есть? Откройте дверь!
Транион
Кто подошел так близко к дому нашему?
Феопропид
Мой раб как будто, Транион.
Транион
Феопропид!
Хозяин! Здравствуй! Жив вернулся! Как я рад!
Здоров ли ты?
Феопропид
Как видишь.
Транион
Вот приятно-то!
Феопропид
450 А вы никак с ума сошли?
Транион
А что?
Феопропид
Да что!
Ушли из дому, ни живой души внутри,
Никто не отпирает, и ответа нет.
Стучу, стучу! Едва дверей не выломал!
Транион
Ах! Ах! Ты прикоснулся к дому этому?
Феопропид
А почему бы и не прикоснуться мне?
Сказал ведь, стуком чуть не проломал дверей.
Транион
Дотронулся?
Феопропид
Дотронулся. Стучался.
Транион
Ах!
Феопропид
Ну, что?
Транион
Беда!
Феопропид
Какая?
Транион
Ах, наделал ты -
Сказать нельзя — такой беды ужаснейшей!
Феопропид
460 Да что?
Транион
От дома, заклинаю, прочь беги!
Ко мне беги поближе! Ты дотронулся?
Феопропид
А как же, не дотронувшись, я мог стучать?
Транион
Убил, клянусь!
Феопропид
Кого убил?
Транион
Да всех своих.
Феопропид
А, чтоб ты провалился с этим карканьем!
Транион
Боюсь, не искупить уж ни себя, ни их!
Феопропид
Да что? В чем дело? Что еще за новости!
Транион (указывая на носильщиков)
И им вели оттуда отойти, прошу.
Феопропид
Уйдите!
Транион
Не касайтесь дома! До земли
И вы дотроньтесь! [235]
Феопропид
Но скажи, пожалуйста,
470 В чем дело-то?
Транион
Семь месяцев, как в этот дом
Никто ногой не ступит, мы уж выбрались.
Феопропид
С чего же это?
Транион
Осмотрись кругом, прошу.
Никто нас не подслушает?
Феопропид
Тихо все.
Транион
Еще взгляни.
Феопропид
Нет никого. Ну, говори!
Транион
Убийство в этом доме!
Феопропид
Что? Неясно мне.
Транион
Здесь преступленье свершено давным-давно.
Феопропид
Давным-давно?
Транион
Да, лишь теперь открыли мы.
Феопропид
Но что за преступленье? Кто свершил, скажи?
Транион
Там гость убит хозяином — я думаю,
480 Тем самым, у которого ты дом купил.
Феопропид
Убит?
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги