Читаем Пьессы полностью

Уезжать! Нужда какая, в этом возвращении?

Филолахет

Как тут быть? Беда! Застанет пьяным тут отец меня,

Полон дом гостей и женщин! Жалкое занятие

380 Рыть колодец, как от жажды горло вовсе высохло!

Так и я: ищу, что делать, а отец уж тут как тут!

Транион

Снова голову склонил он! Спит! Да разбуди ж его!

Филолахет

Ты не спишь? Отец сейчас мой будет тут!

Каллидамат

Что? Твой отец?

Обувь дай, вооруженье. Я сейчас убью отца!

Филолахет

Губишь все!

Дельфия

Молчи!

Филолахет

Скорее под руки! Тащите в дом!

Каллидамат

Дайте мне горшок, иначе вы горшком мне будете!

Филолахет

Гибель!

Транион

Будь бодрей. Сумею страх твой успокоить я.

Филолахет

Кончен я!

Транион

Молчи! Как с этим справиться, придумаю.

Хочешь, так устрою дело, что отец не только что

390 Не войдет сюда, а даже прочь от дома бросится?

Только сами уходите, уберите все скорей.

Филолахет

Где ж мне быть?

Транион

Да будь где хочешь. С ним и с нею вместе будь.

Дельфия

Нам уйти?

Транион

Совсем не надо, Дельфия. Идите в дом

И пируйте там, как будто ничего и не было.

Филолахет

В пот ударило! Чем только дело это кончится?

Транион

Успокоиться и сделать можешь, что скажу?

Филолахет

Могу.

Транион

Первое — вы поскорее обе уходите в дом.

Дельфия

Мы к твоим услугам обе.

Транион

Помоги, Юпитер, нам!

Слушай ты теперь, что сделать следует, по-моему.

400 Крепко-накрепко, во-первых, двери запереть вели

И внутри молчать вели всем, чтоб ни звука!

Филолахет

Сделаю.

Транион

Точно ни живой души нет в доме!

Филолахет

Будет сделано.

Транион

И чтоб не было ответа, как начнет стучать старик.

Филолахет

Все теперь?

Транион

Сюда лаконский ключ [232] вели мне вынести,

Им хочу я дом снаружи запереть, вот эту дверь.

Филолахет

Под твою даю охрану все мои надежды я.

(Уходит.)

Транион

Меж патроном и клиентом никакой нет разницы! [233]

СЦЕНА ВТОРАЯ

Транион, Сферион.

Транион

Да, у кого в душе нет вовсе смелости,

410 Испортить дело может сразу он легко;

Но умный должен постараться, чтобы все,

Что без толку задумано и сделано,

Уладилось бы мирно, злом не кончилось,

Не обернулось так, что станет свет не мил.

Так точно я все, что мы намутили здесь,

И проясню и приведу к спокойствию,

Чтоб нам каких не вышло неприятностей.

Входит Сферион.

А ты зачем? Так, Сферион, отлично ты

420 Исполнил порученье.

Сферион

Очень он велел

Просить тебя, от дома отпугни отца,

Чтоб не вошел к нему он.

Транион

Ты скажи ему,

Устрою так, что на дом и не взглянет он,

А побежит, накрывши в страхе голову.

Давай же ключ и в дом иди да дверь запри.

А я запру отсюда.

Сферион уходит.

Пусть идет теперь.

При жизни старику устрою игры я, [234]

Каких уж не устроят, когда он помрет.

От двери отойду и буду издали

Выглядывать, откуда старика бы мне,

430 Чуть подойдет он, нагрузить поклажею.

<p>АКТ ТРЕТИЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Феопропид, Транион.

Феопропид

Нептун! Благодаренье возношу тебе:

Едва живым меня ты отпустил домой.

Но ежели увидишь после этого,

Что в море вышел я хоть на полсажени,

Без колебаний поступи со мною так.

Как поступить намеревался в этот раз.

Прочь! Прочь! Подальше от меня, прошу, теперь!

Я все тебе доверил, что хотел!

Транион

Клянусь,

Огромную ошибку сделал ты, Нептун,

Подобный случай упустил прекраснейший!

Феопропид

Три года был в Египте! Вот и дома я.

440 Обрадуются, думаю, домашние.

Транион

Обрадовались больше бы гонцу они,

Принесшему известие, что умер ты.

Феопропид

Но что такое? День, а двери заперты!

Дай стукну. Эй, вы! Кто там есть? Откройте дверь!

Транион

Кто подошел так близко к дому нашему?

Феопропид

Мой раб как будто, Транион.

Транион

Феопропид!

Хозяин! Здравствуй! Жив вернулся! Как я рад!

Здоров ли ты?

Феопропид

Как видишь.

Транион

Вот приятно-то!

Феопропид

450 А вы никак с ума сошли?

Транион

А что?

Феопропид

Да что!

Ушли из дому, ни живой души внутри,

Никто не отпирает, и ответа нет.

Стучу, стучу! Едва дверей не выломал!

Транион

Ах! Ах! Ты прикоснулся к дому этому?

Феопропид

А почему бы и не прикоснуться мне?

Сказал ведь, стуком чуть не проломал дверей.

Транион

Дотронулся?

Феопропид

Дотронулся. Стучался.

Транион

Ах!

Феопропид

Ну, что?

Транион

Беда!

Феопропид

Какая?

Транион

Ах, наделал ты -

Сказать нельзя — такой беды ужаснейшей!

Феопропид

460 Да что?

Транион

От дома, заклинаю, прочь беги!

Ко мне беги поближе! Ты дотронулся?

Феопропид

А как же, не дотронувшись, я мог стучать?

Транион

Убил, клянусь!

Феопропид

Кого убил?

Транион

Да всех своих.

Феопропид

А, чтоб ты провалился с этим карканьем!

Транион

Боюсь, не искупить уж ни себя, ни их!

Феопропид

Да что? В чем дело? Что еще за новости!

Транион (указывая на носильщиков)

И им вели оттуда отойти, прошу.

Феопропид

Уйдите!

Транион

Не касайтесь дома! До земли

И вы дотроньтесь! [235]

Феопропид

Но скажи, пожалуйста,

470 В чем дело-то?

Транион

Семь месяцев, как в этот дом

Никто ногой не ступит, мы уж выбрались.

Феопропид

С чего же это?

Транион

Осмотрись кругом, прошу.

Никто нас не подслушает?

Феопропид

Тихо все.

Транион

Еще взгляни.

Феопропид

Нет никого. Ну, говори!

Транион

Убийство в этом доме!

Феопропид

Что? Неясно мне.

Транион

Здесь преступленье свершено давным-давно.

Феопропид

Давным-давно?

Транион

Да, лишь теперь открыли мы.

Феопропид

Но что за преступленье? Кто свершил, скажи?

Транион

Там гость убит хозяином — я думаю,

480 Тем самым, у которого ты дом купил.

Феопропид

Убит?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги