Ласку женщины любовник золотом и пурпуром
Покупает. Так зачем же то самой показывать,
Что своим считать не хочет он? Прилично возраст свой
В золото и пурпур прятать безобразной женщине.
Если женщина прекрасна, то она прекраснее
Будет обнаженная, чем в пурпур разодетая.
290 И к чему наряды, если нрав дурной? Постыдный нрав
И хорошие наряды хуже грязи пачкает.
Будь красива, так и слишком этим уж украшена.
Филолахет
Сдерживаюсь слишком долго. В чем же дело тут у вас?
Филематия
Для тебя я наряжаюсь, чтоб тебе понравиться.
Филолахет
Ты достаточно нарядна.
(Скафе.)
В дом ступай, возьми с собой
Украшения все эти. Прелесть Филематия,
Выпить мне с тобой охота, радость ты моя!
Филематия
И мне,
Ненаглядный друг, с тобою. Все твои желания -
И мои.
Филолахет
За это слово мало дать и двадцать мин.
Филематия
Десять дай. В недорогую цену станет пусть тебе.
Филолахет
За тобою остается десять. Подведи расчет.
300 Тридцать за тебя я отдал.
Филематия
Для чего попрек такой?
Филолахет
Мне ль попреки делать? Лучше упрекают пусть меня:
Никогда не помещал я денег столь же выгодно.
Филематия
Как и я — свои услуги, полюбив тебя.
Филолахет
Ну, вот,
Кончен счет, приход с расходом хорошо сошлись у нас:
Оба любим мы друг друга, оба стоим этого.
Рад за нас кто — рад пусть будет счастью своему всегда;
А завистник пусть лишится благ, достойных зависти.
Филематия
Так приляг. Воды дай, мальчик. Стол поставь. А кости где?
310 Хочешь мазей?
Филолахет
Для чего мне? Лег я рядом с миррою.
Но не мой ли там приятель к нам идет с подружкою?
Он, Каллидамат! Прекрасно! Друг ты мой! Соратники
Сходятся! [231] В своей добыче доли добиваются!
Каллидамат, Дельфия, Филолахет, Филематия.
Каллидамат
За мной приходите вы к Филолахету,
И вовремя! Слышишь? Тебе приказал я.
Там, где был, — нет меня: вон сбежал я скорей.
Пирушка и речи мне так надоели!
Кутить дай пойду-ка я к Филолахету.
Он встретит нас весело, примет любезно,
320 Ты, кажется, д-д-думаешь, будто я пьян?
Дельфия
Ты всегда был таков,
Ничего нового.
Каллидамат
Ты меня не желаешь обнять?
Дельфия
Отчего ж!
Если по сердцу это тебе.
Каллидамат
Ты мила!
Ну, веди же меня!
Дельфия
Не вались! Крепче стой!
Каллидамат
Т-т-ты моя милая!
Радость! Я питомец твой!
Дельфия
Осторожней! На улице свалишься вдруг,
Прежде чем доберемся до ложа с тобой.
Каллидамат
Дай же мне, дай упасть!
Дельфия
Ну, даю.
Каллидамат
Лишь бы с тем, что в руке.
Дельфия
Если падать, то вместе с тобой упаду.
Каллидамат
330 А потом нас двоих кто-нибудь подберет.
Дельфия
Малый пьян!
Каллидамат
Говоришь, что я пьян?
Дельфия
Руку дай.
Не хочу, чтоб ударился ты.
Каллидамат
На, держи!
Дельфия
Ну, пойдем!
Каллидамат
А куда мне идти?
Дельфия
Знаешь сам.
Каллидамат
Знаю, только что припомнил. Я кутить домой иду.
Дельфия
Вовсе нет, а сюда.
Каллидамат
Вот теперь помню я.
Филолахет
Хочешь, я к ним пойду, милая? Больше всех
Мил он мне. Я назад тотчас же.
Филематия
Долго как это мне "тотчас же"!
Каллидамат
Есть ли кто здесь?
Филолахет
Да, есть.
Каллидамат
Это ты! Мой привет!
Друга нет у меня большего!
Филолахет
340 Очень рад. Так приляг, милый мой.
Из каких мест идешь?
Каллидамат
Из каких
И прийти пьяному!
Филематия
Ну, приляг. Милая Дельфия,
Дай ему выпить.
Каллидамат
Я спать хочу.
Дельфия
Ничего странного, нового вовсе нет.
Филолахет
А потом мне что с ним делать?
Дельфия
Так вот и оставь его.
Филолахет (рабу)
Обноси покамест чашу, с Дельфии начав, скорей.
АКТ ВТОРОЙ
Транион, Филолахет, Каллидамат, Дельфия, Филематия.
Транион
Высший бог Юпитер всею силой, всеми средствами
Мне и сыну господина — гибели желает нам.
35 °Сгинули надежды наши, и опоры нет нигде.
Нам не будет во спасенье даже и Спасение.
Ах, беду сейчас я видел, горы горя в гавани!
Из чужих краев хозяин прибыл! Транион погиб!
Кто найдется, кто хотел бы получить хороший куш?
Кто б пошел на истязанье нынче, заменив меня?
Где вы, смельчаки, к побоям, к цепи равнодушные,
Или те, кто за три гроша штурмом на врага пойдут,
К башням, где десятки копий в одного вонзаются?
Целый дом талант тому, кто первый к дыбе кинется,
360 Но с условием: пусть дважды пригвоздят ему сперва
Руки, ноги — а тогда пусть требует наличными.
Что же это я, несчастный, не бегу бегом домой?
Филолахет
Вот уж и припасы! Это Транион из гавани.
Транион
Слушай!
Филолахет
Что?
Транион
И ты и я…
Филолахет
Что "ты и я"?
Транион
Погибли мы!
Филолахет
Почему?
Транион
Отец вернулся!
Филолахет
Что я слышу!
Транион
Нам конец!
Повторяю, возвратился твой отец.
Филолахет
Где он?
Транион
Уж тут!
Филолахет
Кто сказал? Кто видел?
Транион
Сам я видел, говорю.
Филолахет
Беда!
Что со мной творится?
Транион
Странно! Тьфу! С тобою! Кутишь ты!
Филолахет
Сам видал?
Транион
Да, сам.
Филолахет
Наверно?
Транион
Да, наверно.
Филолахет
Я пропал,
370 Если правду говоришь ты.
Транион
А какой расчет мне лгать?
Филолахет
Что ж мне делать?
Транион
Все отсюда прикажи скорей убрать.
Кто там спит?
Филолахет
Каллидамат. Толкни его там, Дельфия.
Дельфия
Слушай, слушай! Да не спи же!
Каллидамат
Я не сплю. Дай выпить мне!
Дельфия
Встань. Отец Филолахета прибыл!
Каллидамат
Будь здоров, отец!
Филолахет
Он здоров, а я на этот раз погиб!
Каллидамат
Как распогиб?
Филолахет
Встань, прошу. Отец вернулся.
Каллидамат
Твой отец? Вели назад
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги