Читаем Пьессы полностью

Демифон

Я, конечно, провинился.

Лисимах

Замолчи, кикимора!

В возрасте твоем не надо б знать таких провинностей.

Евтих

Временам ли года или возрастом — всему свое.

Если есть такой закон, чтоб старикам распутничать,

Что же станет с государством нашим?

Демифон

Эх! пришел конец!

Евтих

Молодые люди этим больше занимаются.

Демифон

С потрохами забирайте и владейте ею всласть.

Евтих

Возврати ему.

Демифон

Да что мне? Пусть владеет, пусть берет!

Евтих

990 Да и время, раз иначе поступить не можешь ты.

Демифон

Пусть он требует любого удовлетворения,

Только мир устройте, чтоб он не был на меня сердит.

Знал бы я, скажи хоть в шутку мне он, что в нее влюблен,

Отбирать ее тогда я вовсе не подумал бы.

Ты, Евтих, ему товарищ, помоги, спаси меня,

Старика, меня обяжешь, а услугу помню я.

Лисимах

Пусть тебе за увлеченье юностью простит, проси.

Демифон

Ты опять? Надменно очень наезжаешь. Пусть придет

Время, отплачу тебе я тою же монетою.

Лисимах

1000 Бросил я уж эти штуки.

Демифон

Да и я отныне.

Лисимах

Вздор!

К этому опять привычка приведет тебя.

Демифон

Молю,

Перестаньте! Если любо, плетью лучше били бы.

Лисимах

Верно. Вот жена узнает, так с тобой и сделает.

Демифон

Незачем ей знать.

Евтих

Да что ты! Не узнает, страх оставь.

Но пойдемте в дом. Не место про твои дела нам тут

Толковать и из прохожих создавать свидетелей.

Демифон

Это верно. Сократится, кстати, и комедия.

Так идем.

Евтих

У нас сейчас твой сын.

Демифон

Отлично.

Лисимах

Прежде чем

1010 В дом войти, Евтих, хочу я про свои дела спросить.

Евтих

Что тебе?

Лисимах

Свое дороже каждому. Скажи ты мне,

Верно то, что не сердита мать?

Евтих

Да, верно.

Лисимах

Ну, смотри!

Евтих

Честное же слово.

Лисимах

Ладно! Но подумай раз еще.

Евтих

Мне не веришь?

Лисимах

Нет, я верю. Все ж таки мне боязно.

Демифон

Ну, идем!

Евтих

Однако, прежде чем уйти отсюда нам,

Старикам такой закон мы издадим, который бы

Обязателен для них был, им являлся сдержкою.

Если кто шестидесяти лет достигнет от роду,

Мы же про него узнаем, холост будь, женат ли он,

Что распутничать он начал, по закону вот как с ним

Мы поступим: дуралеем нами будет признан он,

А добро свое растратит — в нищету пускай впадет.

Сыну юному никто пусть не мешает ни любить,

Ни иметь любовниц, лишь бы в меру это делал он.

1020 Если же мешать кто станет, потеряет тайно он

Больше, чем бы явно дал он. Значит, вот какой закон

Старикам впервые с этой ночи обязателен.

Зрители, прощайте! Если, молодые люди, вам

Нравится закон подобный, то за все старание

Наших стариков [335] прошу вас явственно похлопать нам.

<p>Перс</p>Перевод с латинского А. Артюшкова

Комедия предположительно датируется временем от 197 до 186 г. до н. э. Из собственный имен персонажей комедии ясны: раб-мальчик Пегний — «забава», "игрушка", парасит Сатурион — «сытый», раб Сагаристион — «топорик», рабыня Софоклидиска — "известная мудростью".

<p>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА</p>

Токсил, раб отсутствующего господина.

Сагаристион, раб другого господина.

Сатурион (сытый), парасит.

Софоклидиска, рабыня.

Лемниселена, гетера, возлюбленная Токсила.

Пегний, молодой раб.

Девушка, дочь Сатуриона.

Дордал, сводник.

Действие происходит в Афинах.

<p>АКТ ПЕРВЫЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Токсил, Сагаристион.

Токсил

Кто первый на любовный путь вступил без средств, тот

превзошел

Все беды Геркулесовы несчастьями своими. [336]

Со львом, с оленем, с гидрою и с этолийским вепрем я,

Со птицами стимфальскими, с Антеем предпочту борьбу,

Но не с любовью. Становлюсь несчастен я, ища взаймы:

Кого ни спросишь, кроме «нет», ответов не слыхать иных.

Сагаристион

Желаешь добрым быть рабом на службе господину,

Тогда в уме прикидывай побольше и почаще,

Чего он хочет (все равно, он дома ли, в отлучке ли).

10 Плохой я раб, мой господин не очень-то доволен мной,

Но, как за глаз гноящийся, он за меня хватается

И по своим делам дает приказы, порученья мне.

Токсил

Это кто передо мною?

Сагаристион

Это кто передо мною?

Токсил

Сходен с Сагаристионом.

Сагаристион

Друга я Токсила вижу.

Токсил

Он, конечно.

Сагаристион

Он, сдается.

Токсил

Подойду.

Сагаристион

К нему приближусь…

Токсил

Мой привет!

Сагаристион

Ах, Токсил! Мой привет и тебе.

Как здоров?

Токсил

Как могу.

Сагаристион

Как дела?

Токсил

Да живу.

Сагаристион

И доволен?

Токсил

Если выйдет то, чего хочу, то да.

Сагаристион

Друзей ты не использовал.

Токсил

Как?

Сагаристион

Дать им порученье.

Токсил

20 Ты точно умер для меня. С тобой я не видался.

Сагаристион

Был занят.

Токсил

На цепи сидел?

Сагаристион

Трибуном избиенным

На мельнице прикованный служил я больше года.

Токсил

Ты в этой службе ветеран.

Сагаристион

А ты как жил?

Токсил

Нехорошо.

Сагаристион

Вот то-то бледен.

Токсил

Ранен я в сражении с Венерою:

Мне сердце Купидон пронзил стрелой.

Сагаристион

Рабы уж любят тут?

Токсил

Что мне делать? Не с богами ж воевать мне, как титаны, [337]

Если я не равен им!

Сагаристион

Не пронзили б катапульты бок твой гибкой розгою.

Токсил

Царственно свободу праздную.

Сагаристион

30 Как так?

Токсил

Господин в отъезде.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги