Читаем Песнь последнего менестреля полностью

И сами спустятся к нам с гор.

Скачи, посланец, шпоры дай,

Всех по пути оповещай,

А мы костры должны зажечь,

Чтоб весь наш клан взялся за меч!"

28

И слышит Маргарет: ржут кони,

Звенят кольчуги, латы, брони

В сверканье копий и мечей.

Готовы к смелой обороне,

Садятся люди на коней.

Крик, шум, заливистое ржанье,

Копыт удары, приказанья:

"Друзья, в поход!"

"Вперед! Вперед!"

Галопа топот, хриплый рог.

Ворота настежь. Битве рады,

На запад, север, юг, восток

Поспешно ринулись отряды,

Чтоб сблизиться с врагом скорей

И встретить на пути друзей,

29

Паж торопливыми руками

Развел костер, и взвилось пламя,

И стало красным в тот же миг

Все небо над твердыней башен.

Как знамя, взвился, дик и страшен,

Пурпурный пламени язык.

За ним с холмов другие встали,

Цепочкой убегая в дали.

Передавая весть войны

Среди зловещей тишины,

Они горят в округе горной,

Как звезды в небе ночью черной,

Горят над чашами озер,

В краю орлов на высях гор,

Где прах вождей укрыт камнями

И мирно спит над облаками.

Известье в Данидин дошло

Из Солтри и Дампендер-Ло.

С призывом к Лотиану мчится

Гонец - в опасности граница!

30

Весь Брэнксом в эту ночь не спал,

Наполнен грохотом и звоном,

И колокол не умолкал

В тревоге, в гуле исступленном.

Металла лязг стоял кругом,

Железо, камни, разный лом

Сносили в башни - может статься,

Для обороны пригодятся.

Сменялся часто караул,

Звучал пароль, и, слыша гул,

И шум, и звон в полночном мраке,

Рвались и лаяли собаки.

31

Сам расторопный сенешал

С трудом за леди поспевал.

Она улыбкою привета

Всех ободряла, для совета

Собрала старцев. Долго ей

Никто не приносил вестей

О том, где враг. Шли толки,

споры,

Как быть? Начать переговоры?

"Их десять тысяч". - "Нет, отряд

Ничтожный к нам подкрался

логом,

Для нас опасен он навряд

И Лиддсдейлом, как говорят,

Уже рассеян по дорогам".

Шла ночь в тревоге, без огня,

И не дождаться было дня.

----

Умолкли струны менестреля.

Довольны все. И в самом деле,

Не дряхл и не бессилен он,

Хотя всего судьбой лишен.

Нет дочки, друга с ним в изгнанье,

Чтоб облегчить ему страданье,

Нет сына, кто бы и в скитанье

Делил с ним беды до конца

И был поддержкою отца...

А жил когда-то он с семьею!

Приникнув к арфе головою,

Он струн коснулся вновь слегка.

Душили слезы старика,

Но, вторя голосу печали,

Привычно струны зазвучали.

Песнь четвертая

1

О, Тивиот, как светел ты,

Как берега твои тенисты!

Не блещут копья и щиты,

Призывно не трубят горнисты.

Одни лишь ивы над тобой

Шумят листвою голубой...

Как будто испокон веков

Несешь ты медленные воды

В широкий Твид - под гимн природы

И песни мирных пастухов.

2

Увы, не так от смены лет

Теченье жизни убывает:

Проступков, дум, печалей след

Его темнит и замедляет;

От слез и горя многих дней

Оно становится мутней.

Все тише жизнь моя течет,

Но снова, снова предо мною

Мой сын единственный встает

Я вижу юношу-героя...

Сверкает сталь... Свистит свинец...

Он пал, бесстрашный удалец,

И плачет горестный отец.

Но сын мой пал на поле чести,

Он пал с прославленными вместе.

3

И вот по долам и холмам

Расползся страх, как призрак серый.

Крестьяне бросили дома,

Ушли в болота и пещеры.

В леса уведены стада,

Мычат в тоске. Беда! Беда!

Грустят невесты, плачут жены,

Но стоек ратник непреклонный,

А с башен Брэнксома видны

Вдали предвестники войны:

Восходят к солнцу клубы дыма

Враги идут неумолимо.

4

Уже дозорные кричат:

"Вставайте все: разбой идет,

Уот Тинлинн доблестных солдат

Уводит, отступая, вброд!

Не раз тайндейлские стрелки

Пытались пробовать замки

Его жилища, но напрасно:

Всем имя Тинлинна ужасно.

Но мощный ливень вражьих стрел

Прогнать и Тинлинна сумел.

Не зря ушел тропой лесною,

Покинув логово родное,

Всегда угрюмый атаман:

Грозят нам силы англичан".

5

Меж тем, поводьями звеня

И под уздцы ведя коня,

К воротам, мрачен и спокоен,

Приблизился угрюмый воин.

Конь был мохнат и ростом мал,

Но все в лесу болота знал.

На том коне жена сидела

С детьми - румяна и дебела,

А рядом шел полунагой

Слуга с котомкой и клюкой.

Жена, нарядна, черноброва,

Все хохотала бестолково,

А он был статен и высок,

Но молчалив и взором строг.

Носил он шлем, в боях пробитый,

И кожаный кафтан подшитый;

Алели кровью по краям

Его послушливые стрелы,

И длань без промаха умела

Те стрелы посылать врагам.

6

Уот Тинлинн - строг и деловит.

Он прямо леди говорит:

"Идет на нас Уил Хоуард Гордый,

Лорд Дакр и все вассалы лорда.

Идут немецкие стрелки

Наемных воинов полки.

Сожгли они мой замок древний,

Сожгут и замки и деревни.

Да примет черт их души в ад!

Шотландцев англы не щадят.

Я убежал порой ночною.

Джон Эйкшоу, Фергюс Грэм за мною

Гнались, я знаю, по пятам:

Их злобный крик я слышал сам.

Но я свернул от них в болото,

И тут-то свел я с ними счеты,

За все им отплатил с лихвой:

И за грабеж и за разбой.

Лежит в болоте Фергюс злой!"

7

Ужасны слухи: враг идет.

Английских воинов не счесть

Пожалуй, сотен до трехсот,

А может быть, и больше есть.

Но горцы смелые не дремлют,

Они призыву битвы внемлют

Из всех лесов, из всех болот,

По кочкам, топям и оврагам

Их сила дружная идет

Упрямым, твердым, бодрым шагом.

8

От светлых голубых озер,

От диких, сумрачных высот

Бесстрашный Тирлстен с дальних гор

Отряды смелые ведет.

Гирляндой лилий драгоценной

Украсил он свой герб надменный.

Судя героя по делам,

Его король отметил сам

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
1917 год. Распад
1917 год. Распад

Фундаментальный труд российского историка О. Р. Айрапетова об участии Российской империи в Первой мировой войне является попыткой объединить анализ внешней, военной, внутренней и экономической политики Российской империи в 1914–1917 годов (до Февральской революции 1917 г.) с учетом предвоенного периода, особенности которого предопределили развитие и формы внешне– и внутриполитических конфликтов в погибшей в 1917 году стране.В четвертом, заключительном томе "1917. Распад" повествуется о взаимосвязи военных и революционных событий в России начала XX века, анализируются результаты свержения монархии и прихода к власти большевиков, повлиявшие на исход и последствия войны.

Олег Рудольфович Айрапетов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное