Читаем Песнь последнего менестреля полностью

А Тинлинн, робостью объят,

Тотчас же поскакал назад.

16

С холма увидел Тинлинн скоро

За черною каймою бора

Угрюмый Брэнксом. Дальний звон,

И лязг, и шум услышал он

То с юга вражеская сила

Все ближе к замку подходила.

Уже звучал из тьмы лесов

И голос труб и зык рогов,

Коней нетерпеливых ржанье,

И лат тяжелое бряцанье,

И заглушаемый трубой

Угрюмый барабанный бой.

И вдруг увидел он знамена

И ярко-алые кресты

И, сквозь узор листвы зеленой,

Кольчуги, копья и щиты.

17

Гордясь конями боевыми,

Несутся всадники; за ними

Отважны, ловки и легки

В кафтанах и плащах зеленых

Спешат кендэлские стрелки

С лесных тропинок потаенных.

За ними алебарды в ряд

Лорд Дакр ведет своих солдат,

Дородных воинов и смелых,

С крестами на рубахах белых.

И перед ними ветр развил

Тот стяг, что встарь над Аккрой

взмыл,

И менестрели возглашают:

"Лорд Дакр границу охраняет!"

18

А дальше - люди Вольфенштейна,

Сыны прославленного Рейна,

Толпою движутся большой.

Они всегда готовы к бою,

Их кровь за золото чужое

Отчизне продана чужой.

Бивак - их дом, а меч - их право.

Им нипочем отчизны слава,

У них одна лишь гордость есть

Мушкет и воинская честь!

Они на англов непохожи.

Кафтаны буйволовой кожи

Расшиты ярко и пестро,

На поясах их серебро,

У поясов пороховницы,

И - вот чему народ дивится

Колено правое одно

У них всегда обнажено:

Мол, этак легче при осадах

Бывает им на эскаладах.

Они уверенно идут

И грубым голосом тевтонов

Про распри сумрачных баронов

Баллады древние поют.

19

Но громче клики зашумели,

Запели громче менестрели:

В блистанье копий и мечей

Лорд Хоуард с конницей своей

Явился из зеленой чащи

Залог победы предстоящей!

Немало было среди них

Героев дерзких, молодых;

Блистая пестрыми щитами,

Перчатку - знак служенья

даме

Они несли в грядущий бой,

Гордясь любовью и собой.

Став на опушке ровным строем,

Они вскричали перед боем:

"Святой Георгий нас хранит!

Веселая Англия победит!"

20

Но англичан надменных взоры

На Брэнксом обратились скоро:

Так близко замок был от них.

На башенках сторожевых

Они могли без напряженья

Расслышать тетивы гуденье,

Звон топоров и длинных пик,

И разговор, и смех, и крик.

Из каждой башни кулеврины

Смотрели грозно на долины;

Сверкало пламя, черный дым

Свивался облаком над ним;

Кипел свинец, смола бурлила,

Как будто зелье злая сила

В котле зловонном заварила.

Вдруг опустился мост. В стене

Открылся ход, и в глубине

Явился рыцарь на коне.

21

Вооруженный, как для боя,

Но с непокрытой головою

Он ехал, строгий и седой,

С широкой белой бородой.

Еще не сломленный годами,

Легко он правил поводами,

А конь его то гарцевал,

То гордо на дыбы вставал.

В руке держал старик красивый

Знак перемирья - ветку ивы.

Оруженосец нес копье,

Перчатку вздев на острие.

Узнав, кто рыцарь этот гордый,

Навстречу поскакали лорды

И Дакр и Хоуард... Поглядим,

Что старый рыцарь скажет им?

22

"О, лорды Англии! Ревнуя

О мире, с вами говорю я.

Хозяйка Брэнксома от вас

Ответа требует сейчас:

Зачем с враждебной целью

снова,

Нарушив рыцарское слово,

Пришли вы, дружбе вопреки?

Зачем кендэлские стрелки?

Зачем наемников полки?

Миледи вам сказать велела:

Идите прочь, в свои пределы!

Но предостерегаю вас:

Коль в замке Брэнксома сейчас

Хоть хворостинку вы сожжете,

Хоть ласточку с гнезда спугнете,

Мы тоже факелы возьмем,

И в Камберленде каждый дом

Попомнит о набеге том!"

23

Лорд Дакр от гнева запылал,

Но Хоуард сдержанно сказал:

"Мы просим, рыцарь, чтобы леди

Участье приняла в беседе:

Расскажем мы одной лишь ей

Причину дерзости своей!"

Гонца послали с порученьем.

Все ожидали с нетерпеньем,

И леди Брэнксом вышла к ним,

Гостям непрошеным своим.

А лорда Хоуарда глашатай

В одежде пышной и богатой

Со львом расшитым на груди

Вдруг оказался впереди.

С ним мальчик стройный и красивый,

Что видит гордой леди взор?

Ведь это он - ее позор,

Наследник Брэнксома строптивый!

Глашатай отдал всем поклон,

И вот что леди молвил он:

24

"Миледи! Каждый понимает,

Что рыцарю не подобает

С мечом на женщину идти,

Войну со слабыми вести.

Но не потерпит лорд мой славный,

Чтоб родич твой самоуправный,

Презрев законы и межи,

Чинил повсюду грабежи.

А поощрять разбой вассала

Тебе, миледи, не пристало.

Пускай же рыцарь Делорен

Убежище высоких стен

По собственной покинет воле

И примет бой в открытом поле.

Масгрейва замок им сожжен,

Убил Масгрейва брата он.

На Стэплтоун под воскресенье

Учинено им нападенье.

Ты, леди, слабая вдова.

С толпой же буйной не слова,

А только сила совладает,

И вот что лорд мой предлагает:

Пускай мечи его солдат

Тебя от слуг твоих хранят.

Помедли отвечать отказом.

Все силы мы обрушим разом

На замок твой, и будет он

Разрушен, взорван и сожжен,

А сын твой, смелый и пригожий,

В плену остепенится тоже

И станет, твой позор деля,

Слугой Эдуарда короля!"

25

Вдруг мальчик закричал, забился,

Как будто гибели страшился,

Стал к небу руки поднимать,

О чем-то умоляя мать,

И леди Брэнксом взор надменный

Слезой скупой и сокровенной

Блеснул на миг. Но все кругом

Стояли с пасмурным челом,

И, подавив в груди рыданье,

Просить не смея состраданья,

Душой и разумом сильна,

Бесстрашно молвила она:

28

"Твой лорд отважен, но, признаться,

С детьми и с женщинами драться

Не подобает и ему.

Ответь же лорду своему,

Что Делорен сейчас открыто

Все скажет нам в свою защиту,

Иначе пусть с Масгрейвом он

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
1917 год. Распад
1917 год. Распад

Фундаментальный труд российского историка О. Р. Айрапетова об участии Российской империи в Первой мировой войне является попыткой объединить анализ внешней, военной, внутренней и экономической политики Российской империи в 1914–1917 годов (до Февральской революции 1917 г.) с учетом предвоенного периода, особенности которого предопределили развитие и формы внешне– и внутриполитических конфликтов в погибшей в 1917 году стране.В четвертом, заключительном томе "1917. Распад" повествуется о взаимосвязи военных и революционных событий в России начала XX века, анализируются результаты свержения монархии и прихода к власти большевиков, повлиявшие на исход и последствия войны.

Олег Рудольфович Айрапетов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное