Читаем Первый человек в Риме. Том 2 полностью

– Тогда я полечу домой, как Меркурий, заключивший контракт на починку виа Аппия. Если Элия еще ждет, тут же заключу брак… А ты прав! – вдруг вспомнил Сулла, – Катулл Цезарь действительно выглядит как верблюд! Феноменальное высокомерие.

Юлия ждала у кабинета, чтобы перехватить Суллу:

– Ну, как ты его находишь?

– Он – в порядке, сестренка. Они причинили ему немало боли, он страдает. Забери его куда-нибудь в Кампанию, пусть искупается в море и понежится среди роз.

– Да, да, как только ты женишься.

– Женюсь, женюсь! – закричал он и поднял руки, будто сдаваясь в плен.

Юлия вздохнула:

– Лишь одного уже не исправить, Луций Корнелий. За полгода на Форуме Гай Марий постарел больше, чем за десять лет на полях сражений.

Казалось, что все решили отдохнуть, так как когда Марий уехал в Кумей, общественная жизнь в Риме почти замерла. Один за другим нобли покидали город, становившийся невыносимым в летний зной, когда велика была опасность тифа и другой заразы – даже Палатин и Авентин страдали от эпидемий, не говоря уже о Субуре и Эсквилине.

Опасности жизни в Субуре не слишком тревожили Аврелию; она проводила время в прохладных комнатах, в тенистом дворике, за толстыми стенами инсулы. Вместе с ней переживали эту пору Гай Матий и его жена Присцилла, которая, как и Аврелия, была беременна и ждала ребенка примерно к тому же сроку, что и хозяйка дома.

За обеими женщинами хорошо присматривали – и Гай Матий, и Луций Декумий прилагали для этого все возможные усилия. Цветы в доме не переводились, а последнее время Луций Декумий каждый раз приносил с собой то сладости, то редкие специи, чтобы поддержать аппетит своей дорогой Аврелии.

– Как будто он когда-нибудь пропадал! – смеялась она, разговаривая с Публием Рутилием Руфом, еще одним постоянным посетителем дома.

Ее сын, которого назвали Гаем Юлией Цезарем, родился на тринадцатый день квинтилия – дату его рождения записали в списки храма Юноны Луцины. Это был крупный ребенок, очень сильный и крепкий; спокойный и серьезный, плакал он редко; белокурый, глаза светлые, с зеленовато-голубым оттенком, но с темно-синим почти черным, ободком.

– Твой сын – это что-то необыкновенное! – Луций Декумий внимательно всматривался в лицо младенца. – Ты только посмотри в эти глаза! Его бабушка будет в ужасе.

– Не говори так! – возражала Кардикса с самого начала покоренная этим мальчишкой, первым в семье.

– Ты только посмотри, – настаивал Луций Декумий, разворачивая узловатыми пальцами узорную пеленку. – Ох-ох-ох! Так я и думал! Большой нос, большие ступни и большой член!

– Луций Декумий! – Аврелия смущенно потупилась.

– Что за дела! Уходи-ка отсюда! – и Кардикса вытолкала его из комнаты.

…Сулла заглянул к Аврелии через месяц после рождения ребенка, сославшись на то, что она – единственная из его знакомых, оставшихся в Риме, и извиняясь за свою навязчивость.

– Да что ты такое говоришь! – Аврелия приветливо посмотрела на него. – Я надеюсь, что ты останешься на обед – или, если не сможешь сегодня, то может быть, придешь завтра? Я соскучилась без компании.

– Могу остаться и сегодня, – согласился Сулла, – Я вернулся в Рим только для того, чтобы встретиться с одним старым другом, которого свалила лихорадка.

– Кто это? Я его знаю? – спросила Аврелия больше из вежливости, чем из любопытства.

Боль мелькнула в его глазах – что-то темное, звериное. Но через секунду Сулла улыбнулся легко и светло:

– Едва ли. Его зовут Метробиус.

– Актер?

– Верно. Я знавал многих людей из театра. Раньше. Еще до того, как женился на Юлилле и вошел в Сенат. Это совершенно иной мир. – Его странные светлые глаза блуждали с предмета на предмет по всей комнате. – Очень похожий на этот, но как бы с изнанки. Забавно! Сейчас это кажется сном…

– Это звучит печально, – мягко откликнулась Аврелия. – Ему уже лучше, твоему другу?

– О, да! Всего лишь лихорадка.

Наступила тишина, но в ней не было ничего натянутого; Сулла тут же нарушил ее, без слов пройдя к большому открытому проему, служившему окном-дверью в сад внутреннего дворика.

– Здесь очаровательно.

– Я тоже так думаю.

– Как сын? Она улыбнулась:

– Все хорошо. Скоро сможешь сам его увидеть. Сулла продолжал вглядываться в сад.

– Луций Корнелий, с тобой все в порядке?

Он повернулся к ней, улыбаясь. Она подумала, что он красив, но как-то по-своему. А какие у него глаза! Светлые, заставляющие человека беспокойно отводить свои… А по краям – черный ободок. Как у ее сына! Почему-то эта мысль вызвала у нее дрожь.

– Все в порядке, Аврелия.

– Сомневаюсь.

Он собрался было ответить, но в этот момент вошла Кардикса, с малышом на руках.

– Мы только что спустились с четвертого этажа.

– Покажите его Луцию Корнелию, Кардикса.

Его интересовали лишь собственные дети, поэтому он единственно из уважения к Аврелии взглянул на ребенка, и тут же – на саму Аврелию, чтобы убедиться, что она удовлетворена.

– Можешь идти, Кардикса, – Аврелия освободила Суллу от дальнейшей пытки. – Да, у кого он был сегодня утром?

– У Сары.

Она пояснила с трогательной улыбкой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги