Читаем Первый человек в Риме. Том 2 полностью

– Edepol! – воскликнул Главция, вставая с колен, когда он убедился, что Квинт Ноний мертв. – Квинт Ноний был только что избран на пост плебейского трибуна. Я вел эти выборы! – Он нахмурился и озабоченно продолжил. – Луций Аппулей, проследите за тем, чтобы тела доставили по домам! Я же вернусь на Форум.

Потрясение при виде убитых Квинта Нония и его друзей, лежащих в лужах собственной крови, было настолько сильным, что всех лишило способности действовать; Сатурнина тоже. Поэтому никто из стоявших у места трагедии, не заметил, как натянуто говорил Главций, как неестественно звучал его голос. А тот, взобравшись на пустой ростр, кричал на весь Форум о смерти только что избранного плебейского трибуна Квинта Нония; затем он объявил, что вместо убитого в состав коллегии включается человек, занявший при голосовании одиннадцатое место – Луций Аппулей Сатурнин.

– Теперь все утряслось, – с довольным видом объявил Главция Сатурнину. – Теперь вы замените погибшего Квинта Нония на посту трибуна.

Сатурнин не испытывал особых угрызений совести, так как сознавал, что теперь он больше не будет сидеть квестором в Остии, а может продвинуться дальше. Тем не менее от подозрений у него поползли по спине мурашки, и он пристально посмотрел на Главцию:

– …Это не ваших рук дело?

Главция дотронулся пальцем до кончика носа и улыбнулся Сатурнину; улыбка получилась жутковатая:

– Не спрашивайте ни о чем, Луций Аппулей, и мне не придется вам лгать.

– Самое ужасное во всем этом – то, что он был хорошим человеком.

– Да, был. Но такова судьба. Он оказался единственным представителем от Карине, поэтому его и избрали. На Палатине утвердиться трудней – там людей слишком мало.

Сатурнин вздохнул, пытаясь прогнать или загнать поглубже чувство стыда.

– Да, вы правы. Я все понял. Спасибо за помощь, Гай Арвилий.

– Не за что. Забудьте об этом.

Скандал замять было трудно. Но кто подтвердил бы причастность Сатурнина к убийству? Мало ли что и Сатурнин, и Главция, по показаниям единственного спасшегося человека, находились на нижнем Форуме во время совершения преступления… Люди разное говорили, но разговоры – ничто, как заявил с презрительной усмешкой Главция. Когда же Агенобарб выступил с требованием повторного проведения выборов, Главция перешел в атаку.

– Разговоры – это ерунда! – заявил он, теперь уже в Сенате. – Обвинения, что Луций Аппулей и я замешаны в убийстве Квинта Нония, совершенно лишены оснований. Что же касается моего решения заменить погибшего трибуна живым кандидатом, то я всего лишь выполнял свои прямые обязанности ответственного за выборы. Никто не может опровергнуть, что Луций Аппулей занял одиннадцатое место или что выборы проходили не как должно.

Утвердить Луция Аппулея на месте Квинта Нония было столь же логично, сколь и целесообразно. Contio Плебейского собрания, созванного мною вчера, единогласно одобрило мои действия. Это может проверить каждый присутствующий. Эти споры, сенаторы, столь же бессмысленны, сколь беспричинны. Считаю инцидент исчерпанным.

Триумф Гая Мария и Квинта Лутация Катулла Цезаря состоялся в первый день декабря. Само построение колонны свидетельствовало об истинном положении дел: ни у кого не возникло сомнений, что Катулл Цезарь, чья колесница шла чуть позади колесницы консула Гая Мария, занимает по всем позициям лишь второе место. Из уст горожан слышалось лишь одно имя – Гай Марий. Луций Корнелий Сулла – он, как обычно, занимался организацией шествия – убедил Мария, что люди Катулла Цезаря должны нести все Марием подаренные Катуллу германские штандарты, раз уж те были объявлены трофеем Цезаря: это лишь упрочило бы позицию самого Мария.

В конце шествия, поднявшись к храму Юпитера Величайшего, Марий произнес короткую, но прочувствованную речь о своем решении дать гражданство героям из Камеринума и просьбе основать в долине салассов солдатскую колонию. Его заявление о том, что он еще раз попытается занять место консула, было встречено насмешками, криками протеста – и громким рукоплесканием, перекрывавшими возгласы недовольных. Когда шум стих, Марий сделал еще одно объявление: он собирается отдать свою часть военной добычи на постройку нового храма божествам военной Чести и Славы. Там будут помещены его трофеи. Храм этот он собирается возводить на Капитолии. Кроме того, будет построен еще один храм воинской Славы и Чести в греческой Олимпии.

Катулл Цезарь слушал все это с бешено бьющимся сердцем, понимая, что если он хочет сохранить свою репутацию, ему тоже придется выложить часть добычи на что-либо подобное, и он будет лишен возможности использовать деньги на собственные нужды – а его состояние было далеко не так велико, как у Мария.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги