Напомним, что «ТрансЛинк» располагает не только штатом переводчиков, но и собственным оборудованием и программным обеспечением, которыми можно укомплектовать не один колл-центр на всех европейских языках.
И ещё несколько сложных, но забавных проблем
Перевод с русского на русский
Да-да, вы не ослышались, именно так нас и попросили сделать. Мы, конечно, не удивились. Но попросили у заказчика справку из специального медицинского заведения и посмотрели на календарь – не 1-е ли апреля [4] .
Оказалось, что у нашего клиента есть старорусский текст на очень выцветшей бумаге. Только специальное оборудование и воля нашего штатного лингвиста помогли решить эту, казалось бы, невыполнимую задачу. Но такое случается, как вы понимаете, нечасто.
Под услугой «перевода с русского на русский» чаще всего понимается расшифровка исходников плохого качества, которые есть только в печатном виде. Агентство переводит их в электронный вид, сканирует, расшифровывает, распознает – в общем, делает удобными в использовании.
Перевод татуировки Анджелины Джоли
Из года в год нас не устают спрашивать, как же переводится татуировка известной кинозвезды? Сначала мы воспринимали это как шутку, хотя в наших клиентах и числятся Шон Коннери, Том Круз, Ричард Гир и многие другие звёзды Голливуда. Но их татуировки нас никто не просил переводить.:) Да мы бы и не стали.
Но звонки с просьбами выполнить перевод тату Анджелины Джоли становились всё чаще и настойчивее. «Я хочу сделать себе такую же! А вдруг там гадости написаны!» Конечно, надо вешать трубку на такие просьбы, – скажете вы. Но дело в том, что вскоре звонки стали поступать и от наших постоянных клиентов – бизнес-вуман. Мода-с!
И, наконец, один раз мы все-таки озаботились и выполнили перевод! Текст оказался выполнен на древнекхмерском языке. Мы даже выложили перевод в Интернет, мол, пользуйтесь все желающие! Но звонки идут и идут.
Поэтому мы не можем не выложить перевод татуировки Анджелины Джоли здесь. Вот он:
Пусть твои враги покинут тебя,
Если ты достигнешь богатств,
пусть они останутся с тобой навсегда,
Пусть твоя красота будет как красота Апсары [5] ,
Куда бы ты не отправилась, пусть многие последуют за тобой, служа и защищая тебя.
«Переведите мне это!… В углу лежит гора чертежей»
Именно так нам сформулировал задачу наш новый клиент – инжиниринговая компания. Её специалисты записали в свой актив новый завод для реконструкции и модернизации. К сожалению, прошлые владельцы оставили техническую документацию к сложнейшему оборудованию именно в такой форме – свалили в углу. А провести демонтаж без специальных инструкций невозможно. «ТрансЛинк» подошел к задаче со всей серьёзностью. Чего нам это стоило, вы не представляете! Да и рассказывать, в общем-то, скучно: обычный тяжелый переводческий труд. Но клиенту это стоило большой радости по итогам работы!
Перевод фотографий
Наш корпоративный клиент вернулся из Китая. Там он сфотографировал множество вывесок, но для семейного альбома он предпочел ставить только проверенные фотографии с подписями. Да, пришлось переводить вывески!
Перевод фразы из фильма
Другой наш корпоративный клиент – истинный поклонник японского кинематографа. Он знает всё и вся о киноиндустрии Страны восходящего солнца. Но вот с одной фразой у него возникли сложности.:(«ТрансЛинк» помог!
Спойте перевод!
Однажды наш клиент попросил встретить немецкую делегацию, прибывавшую к нему на предприятие, русской народной песней «Калинка-Малинка». Но предварительно её нужно было перевести. Исполнителей «ТрансЛинк» найти банально не успел, так что пели сами переводчики.:) Этот случай так заинтересовал журналистов, что после него про нашу компанию появилась статья в русском издании журнала Forbes.