Эти принесённые свыше дары — не должности. Это не формальные посты. В греческом языке нет определённого понятия, которое было бы с ними связанно. Это просто «братья» со специальными дарами, способствующими культивации служений своих собратий.
Говоря коротко: в Ефесянам 4:11 речь идёт не о наёмных церковнослужителях, профессиональном служении или духовенстве. Также тут не говорится о каком-то особенном классе христиан. Подобно каталогу даров, который Павел подаёт в 1 Коринфянам 12:28, четвёртая глава книги Ефесянам показывает специальные функции, а не формальные посты.
Греческий термин переведенный как «управление» в нашей Библии или же как «распоряжение» в других переводах библии — слово «kubernesis». По мнению ученого Нового Завета Гордона Фи этот глагол трижды встречается в Септуагинте (греческом переводе Ветхого Завета), и при этом передаст буквальную мысль о указании направления человеку. Поскольку слово «администрация» или «управление» в современном языке связано с идеей «навыков управления», которая является чересчур натянутой по отношению к изначальному смыслу, который вкладывал в эти слова Павел, более подходящим переводом в этом случае будет «направляющие действия», хотя, скорее всего, это относится к таким действиям как донесение мудрого совета ко всей общине верующих, а не просто совет, который даётся одним человеком другому.
В этом ракурсе приписывание церкви официальных руководящих должностей, исходя из толкования этого термина, является неоправданным и несостоятельным. Единственное правительство или руководство, известное церкви — это непосредственное руководство Иисуса Христа (Ис. 9:6). И хотя блюстители обеспечивают присмотр за церковью и предоставляют направление поместному телу церкви, они не являются «начальством» или же «правительством» в ней. Термины «управление» и «распоряжение» не являются подходящим переводом идеи заложенной в тексте изначально.
Синодальный перевод в этом тексте употребляет термин «начальствующие». Он то и предаёт тексту иерархическую окраску. Однако, греческое слово, переведённое как «начальствующие» это слово «hegeomai». В переводе оно попросту обозначает «ведущие» или «направляющие» (см. другие переводы)
Этот текст подчёркивает тот факт, что Иуда (не Искариот) и Сила были среди уважаемых братьев в Иерусалимской церкви. Они были людьми ответственными — скорее всего старейшинами и пророками (Деяи. 15:32). По этой причине Иерусалимская церковь выбрала их как временных посланников в Антиохию (сравните с Притч. 10:26; 25:19). Таким образом, невозможно основывать идею иерархии опираясь на этот стих.
Любому человеку, знакомому с человеческой анатомией известно, что описанное выше является ошибочным представлением о физиологии тела.
Мозг, через периферийную нервную систему, напрямую посылает сигналы тем частям тела, которые ему нужны. Следовательно, голова осуществляет непосредственный контроль над всеми частями тела напрямую через нервы. Она не передаёт импульсы по цепочке, которая вовлекала бы и другие части тела.
Таким образом, голова не даёт команду руке сказать пальцам, что делать. Голова соединена со всем телом посредством нервной системы. Итак, правильное применение метафоры тела сохраняет открытую истину о том, что существует только один источник власти в церкви — Иисус
Христос. И все члены, соединённые Его жизнью, находятся под Его прямым управлением.