Читаем Париж с изнанки. Как приручить своенравный город полностью

Сыскная полиция «Сюрте женераль».

Вернуться

248

Конечно (фр.).

Вернуться

249

Роковая женщина (фр.).

Вернуться

250

Свобода, равенство, кино (фр.).

Вернуться

251

Зал коллекций (фр.).

Вернуться

252

Я (фр.).

Вернуться

253

Нет (фр.).

Вернуться

254

Творцы (фр.).

Вернуться

255

Комиксы (фр.).

Вернуться

256

Новый город (фр.).

Вернуться

257

Рассел Тайрон Джонс, более известный под псевдонимом Ol’Dirty Bastard (Старый грязный ублюдок) – американский рэпер.

Вернуться

258

Как мне потом объяснили, путаница с указателями возникла из-за того, что железнодорожная станция находится в Мëдоне, а сам музей Арпа – в соседнем Кламаре, и Мëдон никак не может взять в толк, с какой стати он должен рекламировать чьи-то музеи. Да здравствует французская бюрократия! – Примеч. автора.

Вернуться

259

Многие парижские художники озабочены созерцанием собственного пупка, но, по крайней мере, Арп нашел ему творческое применение. – Примеч. автора.

Вернуться

260

И другие (фр.).

Вернуться

261

Цитата про «храм» взята с веб-сайта музея. Забавно, что на странице сайта с поэтажным планом музея можно прочесть: «Расположение картин меняется каждое утро, еще до открытия музея, с учетом ситуации предыдущего вечера». Такое впечатление, что толпы посетителей проносятся по залам, словно снежные лавины, сметая все на своем пути. – Примеч. автора.

Вернуться

262

Впечатление (фр.).

Вернуться

263

Сериал «Еще по одной» (англ.).

Вернуться

264

Савояры (фр.).

Вернуться

265

Временное жилье, пристанище; квартира или дом, куда хозяин только наезжает, но не живет постоянно (фр.).

Вернуться

266

Нотариусы (фр.).

Вернуться

267

На неопределенно долгое время (лат.).

Вернуться

268

Здесь: с жильцами (фр.).

Вернуться

269

Строительные работы (фр.).

Вернуться

270

В этом названии бессовестный французский каламбур: la location означает «аренда» (а то, что по-английски называется location, для французов – la situation, то есть «местонахождение»). Шутка здесь, может, и не к месту, поскольку в этой главе речь пойдет о покупке жилья, а не об аренде, но я прибег к ней исключительно в качестве лишнего доказательства того, что французские каламбуры имеют свойство возникать в самое неподходящее время. – Примеч. автора.

Вернуться

271

У вас есть нормальный чай? (фр./англ.)

Вернуться

272

У вас нет капучино? (фр./ит.)

Вернуться

273

Мамы и папы (фр.).

Вернуться

274

Спасибо / Нет, спасибо (фр.).

Вернуться

275

Очень спокойная (фр.).

Вернуться

276

Объявления о продаже (фр.).

Вернуться

277

Такова жизнь (фр.).

Вернуться

278

Это что, туалет? (фр.)

Вернуться

279

В слегка утрированной форме я пересказал это в главе «Октябрь» своей книги A Year in the Merde. – Примеч. автора.

Вернуться

280

Французский словарь жаргонизмов, используемых в рекламных объявлениях, см. на моем веб-сайте www.stephenclarkewriter.comПримеч. автора.

Вернуться

281

Деревня (фр.).

Вернуться

282

Большая студия (фр.).

Вернуться

283

О, сожалею (фр.).

Вернуться

284

Нет, нет, пожалуйста (фр.).

Вернуться

285

Нет, я настаиваю (фр.).

Вернуться

286

Удачного визита (фр.).

Вернуться

287

Координаты (фр.).

Вернуться

288

Литературный псевдоним (фр.).

Вернуться

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония Нестандартный путеводитель
Япония Нестандартный путеводитель

УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо) Г61Головина К., Кожурина Е.Г61 Япония: нестандартный путеводитель. — СПб.: КАРО, 2006.-232 с.ISBN 5-89815-723-9Настоящая книга представляет собой нестандартный путеводитель по реалиям современной жизни Японии: от поиска жилья и транспорта до японских суеверий и кинематографа. Путеводитель адресован широкому кругу читателей, интересующихся японской культурой. Книга поможет каждому, кто планирует поехать в Японию, будь то путешественник, студент или бизнесмен. Путеводитель оформлен выполненными в японском стиле комиксов манга иллюстрациями, которые нарисовала Каваками Хитоми; дополнен приложением, содержащим полезные телефоны, ссылки и адреса.УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо)Головина Ксения, Кожурина Елена ЯПОНИЯ: НЕСТАНДАРТНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬАвтор идеи К.В. Головина Главный редактор: доцент, канд. филолог, наук В.В. РыбинТехнический редактор И.В. ПавловРедакторы К.В. Головина, Е.В. Кожурина, И.В. ПавловКонсультант: канд. филолог, наук Аракава ЁсикоИллюстратор Каваками ХитомиДизайн обложки К.В. Головина, О.В. МироноваВёрстка В.Ф. ЛурьеИздательство «КАРО», 195279, Санкт-Петербург, шоссе Революции, д. 88.Подписано в печать 09.02.2006. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10. Тираж 1 500 экз. Заказ №91.© Головина К., Кожурина Е., 2006 © Рыбин В., послесловие, 2006 ISBN 5-89815-723-9 © Каваками Хитоми, иллюстрации, 2006

Елена Владимировна Кожурина , Ксения Валентиновна Головина , Ксения Головина

География, путевые заметки / Публицистика / Культурология / Руководства / Справочники / Прочая научная литература / Документальное / Словари и Энциклопедии
Россия подземная. Неизвестный мир у нас под ногами
Россия подземная. Неизвестный мир у нас под ногами

Если вас манит жажда открытий, извечно присущее человеку желание ступить на берег таинственного острова, где еще никто не бывал, увидеть своими глазами следы забытых древних культур или встретить невиданных животных, — отправляйтесь в таинственный и чудесный подземный мир Центральной России.Автор этой книги, профессиональный исследователь пещер и краевед Андрей Александрович Перепелицын, собравший уникальные сведения о «Мире Подземли», утверждает, что изучен этот «параллельный» мир лишь процентов на десять. Причем пещеры Кавказа и Пиренеев, где соревнуются спортсмены-спелеологи, нередко известны гораздо лучше, чем подмосковные или приокские подземелья — истинная «терра инкогнита», ждущая первооткрывателей.Научно-популярное издание.

Андрей Александрович Перепелицын , Андрей Перепелицын

География, путевые заметки / Геология и география / Научпоп / Образование и наука / Документальное