И это здорово, потому что ей было совсем не нужно, чтобы кто-то проявил любопытство. И уж точно незачем кому-то знать, что Гермиона контактировала с Драко Малфоем в рамках одного из своих заданий. Она по-прежнему не знала, чего именно он от неё хотел и зачем показал эти воспоминания, но была настроена всё выяснить. Собрав воспоминания обратно в пузырек, она вышла из комнаты и направилась в библиотеку — прежде чем снова их просмотреть, ей требовался словарь.
2 марта; 11:50
Малфой уже был в библиотеке. Если бы Гермиона не потратила десять минут на убеждение Гарри, что сегодня вместо ланча лучше устроить совместный ужин, она бы пришла раньше него, как и планировала. Малфой поднял на неё глаза и чуть приподнялся, будто при появлении дамы собирался встать, но осознав, кто перед ним, быстро опустился обратно. В присутствии грязнокровки вся чистокровная галантность начисто пропадала. Он был похож на напряжённую статую, но наверняка она выглядела точно так же.
Малфой открыл рот и уставился в пространство над её плечом, словно искал там подсказку, что говорить.
— Грейнджер.
— Малфой.
Она чувствовала себя неловко — под стать его виду, но не собиралась облегчать его положение. Переведя русские фразы из первого воспоминания и покопавшись в кое-каких источниках, она поняла, почему он с ней связался. Она проанализировала, что именно он просил, и оценила свою готовность ему помогать. Она провела долгую ночь в раздумьях, прежде чем определилась со своими условиями и приняла решение. Гермиона по-прежнему опасалась нечестной игры с его стороны, но пока она ждала подвоха и сохраняла бдительность, она получит всю необходимую информацию.
— Грейнджер, перейдём к делу. Чем меньше мне придется выносить твоё присутствие, тем лучше, — если именно так Малфой общался с людьми, от которых ему что-то требовалось, странно, что он вообще хоть чего-то добивался. — Ты перевела воспоминания?
— Это же очевидно, — рявкнула она, и он нахмурился. — Тебе нужна заколка.
— Грейнджер, нам обоим нужна заколка. Это средство для достижения наших целей. У тебя есть к ней доступ, а я могу туда попасть. Только объединившись, мы сумеем получить информацию. В противном случае я бы сюда даже не пришёл.
— Я тоже, можешь мне поверить, — они оба фыркнули и сердито уставились друг на друга. — У меня есть условия.
Малфой откинулся на спинку стула, наконец-то перестав делать вид, будто читает лежащую перед ним книгу.
— Излагай быстро.
Гермиона окинула его раздражённым взглядом и осторожно опустилась на стул напротив. Было странно просто сидеть с ним за одним столом, и она чуть было не встала.
— Я иду с тобой.
— Это невозможно.
— Малфой, я так не думаю. Мы найдём способ. Можешь оставить свои нелепые попытки сбить меня с толку — ничего не выйдет, — он выпрямился, вскинув бровь, а она одарила его странным гибридом улыбки и усмешки. — Если ты думаешь, будто я настолько наивна и отдам тебе нужную вещь, чтобы, всё разузнав, ты сбежал, твоя глупость воистину не знает границ.
Он сжал губы и длинно выдохнул так, что дрогнули ноздри. Наклонив голову, он оглядел библиотеку, и его челюсти сжались. Наверняка Малфой видел, как катятся в тартарары его планы — когда он снова посмотрел на Гермиону, та лучилась самодовольством.
— Очевидно, что это тёмное заведение, — медленно проговорил он, словно у Гермионы были проблемы с пониманием. Пытаясь осознать его мысль, она с каждой секундой злилась всё сильнее. Губы Малфоя изогнулись в лёгкой ухмылке — было ясно, что он забавляется.
— Я сделаю так, что меня не узнают. Выпью оборотное зелье.
— М-м… Вероятно, ты возьмешь волос у Поттера. Уверен, реакция будет бесценной — может, они даже согласятся на обмен.
— Я никогда не рискну своей жизнью ради тебя или… — огрызнулась Гермиона, прежде чем поняла, что он говорит не столько серьёзно, сколько с сарказмом. — Я позабочусь об этом.
— Когда ты всё угробишь, под угрозой будет уже моя жизнь. Меня это однозначно не устраивает, и я не соглашусь. Как бы обременительно это ни было, я сам добуду волос — сильно сомневаюсь, что у тебя есть доступ к человеку, не вызывающему в том месте вопросов.
— Хорошо, но зелье сварю я, — ещё не хватало, чтобы он её отравил или выкинул нечто подобное.
— Ладно.
— Заколка… Что в ней такого особенного? — она не хотела его об этом спрашивать, но не смогла самостоятельно найти ответ за то время, что было в её распоряжении.
— Не знаю, — беспечно откликнулся он, словно это не имело значения, и она интересовалась червём из Китая. — Она хранилась в семье Крэбба веками — хотя после войны, полагаю, перешла к Министерству. На неё наложена древняя магия крови, но для чего, я не в курсе. Мне известно лишь то, что она невероятно ценная.
Гермиона вспомнила Малфоя, стоявшего на четвереньках: выдыхая имя Крэбба, он всё ещё пытался схватить его испачканными пеплом руками — слишком поздно. Пару секунд она отрешённо смотрела на него, чтобы прийти в себя.
— Та девушка в переулке… Она выкрикивала имя парня, верно? И именно тогда он рассказал тебе о том антикварном…