Читаем Папина содержанка (СИ) полностью

– Ну, так чего старик не вышвырнет внука с поста президента? – спрашиваю я. – Что, как в России, да? Заменить некем?

– У господина Сёдзи контракт. Он был заключен год назад сроком на пять лет. Нужны очень веские обстоятельства, чтобы сместить его с поста, иначе корпорации придется выплатить ему большие деньги, – говорит Накамура.

– Ну и порядки у вас тут, – разводит руками Максим. – В собственном хозяйстве свои же разобраться не могут. Можно подумать, траты на шлюх и воровство из бюджета – не веское основания. Ладно, не наше это дело. При чем тут эта девушка Наоми?

– Господин Исида Мацунага ее очень любит, она для него…

– Знаю-знаю, – перебивает мажорка. – «Свет очей моих», «звезда моего небосклона», «услада на закате жизни». Так? А почему?

– Потому что Наоми – очень одаренная и умная девушка. У нее блистательные аналитические способности. Когда она во время обучения в университете проходила практику в одном из подразделений Mitsui Industries, то сумела повысить эффективность производства в два раза, а в другом подразделении помогла вывести на чистую воду коррумпированного главного финансиста, – ответил Накамура. – А еще, когда она была маленькая, спасла господину Исиде жизнь.

– Как это? – удивляемся мы с мажоркой дуэтом.

– Она была у него дома в гостях, когда господину Исиде стало плохо с сердцем. Он упал в кабинете, а свои лекарства забыл в спальне. Наоми было тогда четыре годика, но она сообразила, что делать. Принесла прадедушке лекарство. Врачи потом сказали – она спасла ему жизнь: срок шел на минуты.

– А слуги где были? – удивляется Максим. – Там их целая толпа должна быть.

– Господин Исида очень гордый. У него в доме только одна экономка, – отвечает японец. – В тот раз её рядом не было.

– Так. С этим понятно. Ну, так Наоми бы президентом и назначили, в чем проблема-то? – спрашиваю я.

– В том, что госпожа Наоми полюбила… иностранца. Британца. И уехала к нему жить в Лондон. Когда господин Исида узнал об этом, он пригласил ее к себе. Я не знаю, о чем они говорили, но Наоми выбежала оттуда в слезах. И потом перестала откликаться на просьбы прадедушки о новой беседе с ним. Ну, и после уехала в Англию. Насовсем.

– Да уж, дела… Ну, а босс ваш что теперь? Захотел ее вернуть? И что это ему даст, если у Сёдзи контракт? – спрашивает Максим.

И, пока японец обдумывает ответ, мажорка наливает нам по новой. Причем за время разговора мы успели уже по три рюмки опрокинуть. В бутылке осталось чуть, Максим делает официанту знак: мол, принеси еще. Накамура, не привычный к столь крепким возлияниям, становится болтлив, а мажорке только этого и нужно.

– Да, господин Исида очень хочет вернуть Наоми, поскольку есть один пункт в контракте с Сёдзи, который тот позабыл. Что если он каким-то образом опорочит достоинство семьи, то лишится своего статуса. Правда, пункт этот очень…

– Скользкий, – подсказывает мажорка.

– Верно, потому что доказать трудно.

– А Наоми что, приедет с доказательствами? – интересуюсь я.

– Нет, конечно. Господин Исида хочет с ней поговорить, чтобы та поняла: он желает извиниться за свое поведение и сделать ее президентом Mitsui Industries.

– То есть она приедет, поговорит с прадедушкой, и тот сразу своему внуку пинок под зад?

– Именно, – отвечает сопровождающий. Язык у него во рту начинает ворочаться с трудом, и Максим усмехается снова. Добилась-таки своего! То есть не напоить она собиралась Накамуру, конечно, до состояния «нестояния», а разговорить.

– Так, а что Исиде мешает сейчас это сделать? – спрашиваю я.

– Он не хочет оставлять корпорацию без лидера, – отвечает японец, с трудом удерживая тело в вертикальном положении. Его штормит. – Ни на один день!

– Ладно, тебе пора, дорогой товарищ, баиньки, – мажорка встает и делает знак тому, второму, молчаливому и незаметному японцу, который следует за Накамурой, словно тень. – Забирай своего босса!

Тот понимает без перевода, подбегает и, бережно приобняв начальника, уводит его.

– Чудесно побеседовали, как мёду напились, – говорит мажорка.

– По крайней мере, хотя бы что-то выяснили.

– Это да, а то пришлось бы с голой попой на мороз, – усмехается Максим.

Я же смотрю на неё с тщательно скрываемым восхищением. Какая же она молодец! Сам бы я не догадался так поступить с сопровождающим. И тем самым наверняка усложнил бы многократно выполнение миссии. Ах, Максим, Максим. Ну почему ты досталась моему отцу, а не мне? С этим безответным вопросом я возвращаюсь в свой номер. Завтра начинается наша основная работа.

Глава 22

Я просыпаюсь посреди ночи. Шагаю в сторону туалета, натыкаясь на предметы в темноте, потому что забыл, где тут в высокотехнологичной гостинице свет включается. На стене у кровати целая панель с кнопками, как пульт управления авиалайнером, но как понять, какая за что отвечает, если все надписи на японском? Я же в этих замысловатых каракулях ни слова не разберу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену