Отец неожиданно рассмеялся, и это заставило Ричарда прервать рассуждения:
— Папа, я сказал что-то смешное? Фрэнк нервно поерзал в кресле:
— Видишь ли, довольно забавно, что все это происходит в крохотной пробирке.
Ричард не смог скрыть разочарования:
— Да, но ты же должен понимать, насколько это захватывающе! Клетки делятся… — Он махнул рукой и недоговорил, а отец откинулся на спинку кресла, чрезвычайно довольный, что удалось от него избавиться.
Холли нашла брата на кухне — положив ноги на стул, он что-то увлеченно жевал.
— Так вот ты где, шеф-повар! — радостно воскликнула она.
Джек ухмыльнулся и стиснул ее в объятиях.
— Дорогая мама, я здесь, чтобы предложить тебе помощь в этот трудный момент твоей жизни, — сказала Холли, целуя раскрасневшуюся щеку матери.
— О, с такими заботливыми детьми я самая счастливая мать в мире, — язвительно ответила Элизабет. — Вот, если хочешь, можешь слить воду с картошки.
— Мам, расскажи нам, как ты была маленькой, когда был голод и не было картошки, — попросил Джек, изобразив преувеличенный ирландский акцент.
Элизабет шлепнула его посудным полотенцем:
— Это было задо-о-олго до моего рождения, сынок.
— Нуда, так-то оно так, — продолжал дурачиться Джек.
— Как-то оно как? — подключилась Холли.
Джек и Элизабет замолчали и уставились на нее.
— Что это еще за «а но как?» — расхохоталась мать.
— Да ну вас обоих. — Холли смутилась и села рядом с братом.
— Я надеюсь, сегодня вечером вы не планируете безобразничать? Это не входит в программу.
— Боже, мама, как ты могла так о нас подумать. — Джек подмигнул Холли.
— Ну смотрите мне! — Мать с преувеличенной строгостью погрозила им пальцем. — Все, больше тут делать нечего. Через пару минут будем ужинать.
— О-о-о… — протянула Холли.
Все трое взглянули на кухонную дверь, подумав об одном и том же.
— Нет, Эбби! — Из-за двери доносился истерический визг Эмили. — Ты меня совсем не слушаешься! — И она громко разревелась. Вслед за этим раздался хохот Ричарда. Видимо, пошутил он сам, потому что больше никто не смеялся.
— А впрочем, давайте еще немного посидим здесь. Присмотрим за ужином, — решительно сказала Элизабет, вызвав у детей дружный вздох облегчения.
Ужин действительно был готов ровно через пять минут, и все потянулись в столовую. На мгновение возникла неловкость, как на детском дне рождения, потому что все пытались выбрать себе соседа повеселее. Наконец Холли нашла себе место, устроившись между матерью и Джеком, Эбби пришлось сесть между Джеком и Ричардом (похоже, Джеку придется несладко, когда они вернутся домой). Напротив Холли уселся Деклан, рядом с ним стоял пустой стул, предназначенный для Тимоти, затем Эмили, Мередит и Киара. Отец занял место во главе стола, между Ричардом и Киарой.
Ужин был встречен восхищенными возгласами. Холли всегда любила мамину стряпню. Элизабет постоянно экспериментировала с новыми рецептами, но Холли, увы, это увлечение не передалось.
— А ведь Тимми тоже голодный! — воскликнула Киара, обращаясь к Ричарду. — Он уже достаточно постоял в углу!
— Его зовут Тимоти, — прошипела Мередит.
— Тебе нравится его наказывать? — не обращая на нее внимания, снова спросила Киара. Она знала, что играет с огнем, но ей нравилось заводить Ричарда. В конце концов, нужно наверстывать упущенное, ведь они не виделись целый год.
— Киара, Тимоти должен понять, что он сделал что-то не так, — терпеливо объяснил Ричард.
— Но зачем наказывать? Разве ты не можешь просто объяснить ему?
Послышались сдерживаемые смешки.
— Он должен осознать, что каждый его поступок может привести к серьезным последствиям. Только тогда он перестанет повторять собственные ошибки.
— Ну да, — вызывающе сказала она. — Очень серьезные последствия. Он пропустит все самое вкусное. — Она демонстративно облизнулась, глядя в тарелку.
— Перестань, Киара, — оборвала ее Элизабет.
— Или встанешь в угол, — сурово добавил Джек.
Стол взорвался хохотом. Мередит и Ричард почему-то не смеялись.
— Ну, так, Киара. — Отец поспешил переменить тему. — Расскажи же нам о своих приключениях в Австралии.
Глаза Киары засверкали.
— Там хорошо, как нигде, папа. Я бы вам всем советовала туда съездить.
— О, но туда же так долго лететь, — поморщился Ричард.
— Но оно того стоит, точно говорю.
— А новые татуировки есть? — поинтересовалась Холли.
— Ага, смотри! — Киара поднялась из-за стола и неожиданно для всех спустила брюки, обнажив ягодицу, украшенную бабочкой.
Раздались возмущенные возгласы блюстителей нравственности, заглушаемые дружным хохотом, и на какое-то время наступила полная неразбериха. Наконец оскорбленная Мередит убрала ладони с глаз Эмили, Киара извинилась, таки не поняв, правда, за что, и все вновь принялись за еду.
— Мерзость, — раздраженно произнес Ричард, когда к нему вернулся дар речи.
— А по-моему, бабочки очень красивые, папа, — невинно возразила Эмили.
— Да, некоторые бабочки действительно красивые, но я говорю про татуировки. Это очень опасная вещь, от них могут быть любые болезни.
Эмили испуганно опустила глаза.